home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Freaks Macintosh Archive / Freaks Macintosh Archive.bin / Freaks Macintosh Archives / Crypto⁄Encryption / PGP / MacPGP263i.sit / MacPGP263i / language.txt < prev    next >
Text File  |  1996-01-18  |  106KB  |  2,461 lines

  1. # Translation file for PGP 2.6.3(i).
  2.  
  3. # ------------------------------------------------------------------
  4. # Character set:  ISO-Latin/1 (ISO 8859/1)
  5. # Date revised:   18 January 1996
  6. # ------------------------------------------------------------------
  7. # Language:       German/Deutsch (de)
  8. # Translator:     Frank Pruefer <F.PRUEFER@LINK-L.cl.sub.de>
  9. #                 (based on the German translation for PGP 2.3a by
  10. #                 Marc Aurel <4-tea-2@bong.saar.de>)
  11. # ------------------------------------------------------------------
  12. # Language:       Spanish/EspaÒol (es)
  13. # Translator:     Armando Ramos <armando@clerval.org>
  14. # ------------------------------------------------------------------
  15. # Language:       French/Francais (fr)
  16. # Translator:     Yanik CrÈpeau <yanik@mlink.net>
  17. #                 (based on the French translation for PGP 2.3a by
  18. #                 Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr>)
  19. # ------------------------------------------------------------------
  20. #
  21. # Additional language files may be obtained from:
  22. #
  23. # http://www.ifi.uio.no/pgp/modules.shtml
  24. # ftp://ftp.ifi.uio.no/pub/pgp/lang/
  25. #
  26. # ------------------------------------------------------------------
  27.  
  28. "\nClear signature file: %s\n"
  29. de: "\nDateiname der Klartext-Unterschrift: %s\n"
  30. es: "\nFichero normal con firma: %s\n"
  31. fr: "\nFichier de signature en clair: %s\n"
  32.  
  33. "\nTransport armor file: %s\n"
  34. de: "\nDateiname der Versandh¸lle: %s\n"
  35. es: "\nFichero con armadura: %s\n"
  36. fr: "\nFichier de transport armure: %s\n"
  37.  
  38. "\nTransport armor files: "
  39. de: "\nDateinamen der Versandh¸llen: "
  40. es: "\nFicheros con armadura: "
  41. fr: "\nFichiers de transport armure: "
  42.  
  43. "Invalid ASCII armor header line: \"%.40s\"\n\
  44. ASCII armor corrupted.\n"
  45. de: "\nUnzul‰ssige Kopfzeile \"%.40s\"\n\
  46. in der ASCII-Versandh¸lle. Die Versandh¸lle ist deshalb ung¸ltig.\n"
  47. es: "LÌnea incorrecta en la cabecera de la armadura ASCII:\n\
  48. \"%.40s\"\n\
  49. Armadura daÒada\n"
  50. fr: "EntÍte enveloppe ASCII invalide: \"%.40s\"\n\
  51. l'enveloppe ASCII est corrompue"
  52.  
  53. "Warning: Unrecognized ASCII armor header label \"%.*s:\" ignored.\n"
  54. de: "\nWARNUNG: Der unbekannte Bezeichner \"%.*s:\"\n\
  55. in der ASCII-Versandh¸lle wurde ¸berlesen.\n"
  56. es: "Advertencia: Se ignora la etiqueta  \"%.*s:\"\n\
  57. No se reconoce como cabecera de armadura ASCII\n"
  58. fr: "Avertissement: Type d'entÍte de l'envloppe ASCII \"%.*s:\" ignorÈ\n"
  59.  
  60. "ERROR: Bad ASCII armor checksum in section %d.\n"
  61. de: "\nFEHLER: Falsche Pr¸fsumme im Abschnitt %d der Versandh¸lle.\n"
  62. es: "ERROR: Suma incorrecta de comprobaciÛn en armadura ASCII,\n\
  63. secciÛn %d.\n"
  64. fr: "ERREUR: mauvaise vÈrification de l'armure ASCII dans la section %d.\n"
  65.  
  66. "Can't find section %d.\n"
  67. de: "\nAbschnitt %d nicht gefunden.\n"
  68. es: "No se encuentra la secciÛn %d.\n"
  69. fr: "Section %d introuvable.\n"
  70.  
  71. "Badly formed section delimiter, part %d.\n"
  72. de: "\nFehlerhafter Abschnitts-Begrenzer im Teil %d.\n"
  73. es: "Delimitador de secciÛn mal formado, parte %d.\n"
  74. fr: "SÈparateurs de section mal formÈs"
  75.  
  76. "Sections out of order, expected part %d"
  77. de: "\nAbschnitte in falscher Reihenfolge.\nErwartet wurde Teil %d"
  78. es: "Las secciones est·n desordenadas: se esperaba la parte %d"
  79. fr: "Sections en dÈsordre, partie %d attendue"
  80.  
  81. ", got part %d\n"
  82. de: ", angekommen ist Teil %d.\n"
  83. es: ", se encuentra la parte %d\n"
  84. fr: ", partie %d obtenue\n"
  85.  
  86. "ERROR: Hit EOF in header of section %d.\n"
  87. de: "\nFEHLER: EOF (Dateiende) im Header von Abschnitt %d.\n"
  88. es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera de\
  89. la secciÛn %d.\n"
  90. fr: "ERREUR: find de fichier dans l'en-tÍte de la section %d.\n"
  91.  
  92. "ERROR: Badly formed ASCII armor checksum, line %d.\n"
  93. de: "\nFEHLER: Falsche Pr¸fsumme in Zeile %d der Versandh¸lle.\n"
  94. es: "ERROR: Suma de comprobaciÛn mal construida en la armadura ASCII,\n\
  95. lÌnea %d.\n"
  96. fr: "ERREUR: Verification de l'armure ASCII mal formÈe, ligne %d.\n"
  97.  
  98. "WARNING: No ASCII armor `END' line.\n"
  99. de: "\nWARNUNG: Keine 'END'-Zeile in der Versandh¸lle.\n"
  100. es: "ADVERTENCIA: No hay lÌnea `END' en la armadura ASCII.\n"
  101. fr: "ATTENTION: Pas de ligne `END' dans l'armure ASCII.\n"
  102.  
  103. "ERROR: Bad ASCII armor character, line %d.\n"
  104. de: "\nFEHLER: Unerlaubtes Zeichen in Zeile %d der Versandh¸lle.\n"
  105. es: "ERROR: Car·cter incorrecto en la armadura ASCII, lÌnea %d.\n"
  106. fr: "ERREUR: Mauvais charactËre dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
  107.  
  108. "ERROR: Bad ASCII armor line length %d on line %d.\n"
  109. de: "\nFEHLER: Falsche Zeilenl‰nge (%d) in Zeile %d der Versandh¸lle.\n"
  110. es: "ERROR: Longitud incorrecta (%d) de lÌnea en la armadura ASCII,\n\
  111. lÌnea %d.\n"
  112. fr: "ERREUR: Mauvais longueur de ligne %d dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
  113.  
  114. "ERROR: Bad ASCII armor checksum"
  115. de: "\nFEHLER: Falsche Pr¸fsumme der Versandh¸lle"
  116. es: "ERROR: Suma incorrecta de comprobaciÛn en la armadura ASCII"
  117. fr: "ERREUR de vÈrification dans l'armure ASCII"
  118.  
  119. " in section %d"
  120. de: " im Abschnitt %d.\n"
  121. es: " en la secciÛn %d"
  122. fr: " dans la section %d"
  123.  
  124. "Warning: Transport armor lacks a checksum.\n"
  125. de: "\nWARNUNG: Die Pr¸fsumme der Versandh¸lle fehlt.\n"
  126. es: "Advertencia: La armadura de transporte no lleva suma de\
  127. comprobaciÛn.\n"
  128. fr: "Attention: l'armure de transport n'a pas de vÈrification.\n"
  129.  
  130. "ERROR: Can't find file %s\n"
  131. de: "\nFEHLER: Datei '%s' nicht gefunden.\n"
  132. es: "ERROR: No se encuentra el fichero %s\n"
  133. fr: "ERREUR: Fichier %s introuvable\n"
  134.  
  135. "ERROR: No ASCII armor `BEGIN' line!\n"
  136. de: "\nFEHLER: Keine 'BEGIN'-Zeile in der Versandh¸lle!\n"
  137. es: "ERROR: No hay lÌnea 'BEGIN' en la armadura ASCII\n"
  138. fr: "ERREUR: Pas de ligne `BEGIN' dans l'armure ASCII!\n"
  139.  
  140. "ERROR: ASCII armor decode input ended unexpectedly!\n"
  141. de: "\nFEHLER: Vorzeitiges Ende der Versandh¸lle!\n"
  142. es: "ERROR: La entrada con armadura ASCII termina antes de tiempo\n"
  143. fr: "ERREUR: fin prÈmaturÈe du fichier armure ASCII!\n"
  144.  
  145. "ERROR: Header line added to ASCII armor: \"%s\"\n\
  146. ASCII armor corrupted.\n"
  147. de: "\nFEHLER: Eine Kopfzeile \"%s\" ist\n\
  148. in der ASCII-Versandh¸lle enthalten. Die Versandh¸lle ist deshalb ung¸ltig.\n"
  149. es: "ERROR: LÌnea de cabecera aÒadida a la armadura ASCII:\n\
  150. \"%s\" Armadura daÒada\n"
  151. fr: "Ligne d'entÍte ajoutÈe ‡ l'enveloppe ASCII: \"%s\"\n\
  152. enveloppe ASCII corrompue"
  153.  
  154. "\n\007Unable to write ciphertext output file '%s'.\n"
  155. de: "\n\007FEHLER beim Schreiben der verschl¸sselten\nAusgabedatei '%s'.\n"
  156. es: "\n\007No puede escribirse el fichero de salida cifrado '%s'.\n"
  157. fr: "\n\007Ecriture impossible dans le fichier de sortie chiffrÈ '%s'.\n"
  158.  
  159. "ERROR: Hit EOF in header.\n"
  160. de: "\nFEHLER: EOF (Dateiende) im Header.\n"
  161. es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera.\n"
  162. fr: "ERREUR: fin de fichier dans l'en-tÍte.\n"
  163.  
  164. "Unsupported character set: '%s'\n"
  165. de: "\nKeine Unterst¸tzung f¸r Zeichensatz '%s'.\n"
  166. es: "Conjunto de caracteres no admitido: '%s'\n"
  167. fr: "Table de caractËres non supportÈe: '%s'\n"
  168.  
  169. "The legal_kludge cannot be disabled in US version.\n"
  170. de: "LEGAL_KLUDGE kann in der USA-Version nicht abgeschaltet werden!\n"
  171. es: "'legal_kludge' no puede desactivarse en la versiÛn para los EE.UU.\n"
  172. fr: "Les embarras lÈgaux ne peuvent pas Ítre dÈsactivÈs aux Etats-Unis.\n"
  173.  
  174. "The multiple_recipients flag is unnecessary in this \
  175. version of MacPGP.\
  176. \nPlease remove this entry from your configuration file.\n"
  177. de: "Die Kennung \"multiple_recipients\" ist in dieser Version von MacPGP nicht\
  178. \nnˆtig. Bitte entferne diesen Eintrag aus Deiner Konfigurationsdatei.\n"
  179. es: "No se necesita la bandera 'multiple_recipients' en esta versiÛn\n\
  180. de MacPGP.\
  181. \nElimina esa entrada del fichero de configuraciÛn.\n"
  182. fr: "L'indicateur de destinataires multiples n'est pas nÈcessaire dans \
  183. version de MacPGP. \
  184. \nS.V.P. supprimez cette entrÈe de votre fichier de configuration. \n"
  185.  
  186. "\007\nWARNING:  This key has been revoked by its owner,\n\
  187. possibly because the secret key was compromised.\n"
  188. de: "\007\nWARNUNG: Dieser Schl¸ssel wurde von seinem Besitzer zur¸ckgezogen,\n\
  189. mˆglicherweise, weil sein privater Schl¸ssel nicht mehr sicher ist.\n"
  190. es: "\007\nADVERTENCIA: Esta clave ha sido revocada por su propietario;\n\
  191. es posible que la clave secreta se haya visto comprometida.\n"
  192. fr: "\007\nATTENTION: cette clÈ a ÈtÈ rÈvoquÈe par son propriÈtaire,\n\
  193. probablement parce que la clÈ secrËte a ÈtÈ compromise.\n"
  194.  
  195. "This could mean that this signature is a forgery.\n"
  196. de: "Dies kˆnnte bedeuten, dafl diese Unterschrift eine F‰lschung ist.\n"
  197. es: "Puede significar que la firma est· falsificada.\n"
  198. fr: "Ceci peut signifier que cette signature est un faux.\n"
  199.  
  200. "You cannot use this revoked key.\n"
  201. de: "Du kannst diesen Schl¸ssel nicht benutzen, weil er zur¸ckgezogen wurde.\n"
  202. es: "No puedes utilizar esta clave revocada.\n"
  203. fr: "Vous ne pouvez pas utiliser cette clÈ rÈvoquÈe.\n"
  204.  
  205. "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with \
  206. a trusted\nsignature, it is not known with high confidence that this \
  207. public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
  208. de: "\007\nWARNUNG: Da dieser ˆffentliche Schl¸ssel nicht mit einer vertrauensw¸rdigen\n\
  209. Unterschrift beglaubigt ist, ist nicht sicher, dafl er wirklich zu\n\"%s\" gehˆrt.\n"
  210. es: "\nAVISO: Esta clave p˙blica no est· certificada con una firma\
  211. de confianza,\n\
  212. por lo que no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\
  213.  \"%s\".\n"
  214. fr: "\007\nATTENTION: Cette clÈ publique n'est pas certifiÈe avec une\n\
  215. signature fiable. Il n'est donc pas reconnu avec un haut degrÈ de confiance\n\
  216. que cette signature appartient effectivement ‡: \"%s\".\n"
  217.  
  218. "\007\nWARNING:  This public key is not trusted to actually belong \
  219. to:\n\"%s\".\n"
  220. de: "\007\nWARNUNG: Es ist nicht sicher, dafl dieser ˆffentliche Schl¸ssel wirklich\n\
  221. zu \"%s\" gehˆrt.\n"
  222. es: "\nADVERTENCIA:  No se sabe con seguridad si esta clave p˙blica\n\
  223. pertenece realmente a: \"%s\".\n"
  224. fr: "\007\nATTENTION: Cette clÈ publique n'est pas reconnue comme\n\
  225. appartenant ‡: \"%s\".\n"
  226.  
  227. "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with enough \
  228. trusted\nsignatures, it is not known with high confidence that this \
  229. public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
  230. de: "\007\nWARNUNG: Da dieser ˆffentliche Schl¸ssel nicht mit einer ausreichenden\n\
  231. Anzahl vertrauensw¸rdiger Unterschriften beglaubigt ist, ist nicht sicher,\n\
  232. dafl er wirklich zu \"%s\" gehˆrt.\n"
  233. es: "\nADVERTENCIA: Como esta clave no est· certificada con suficientes\n\
  234. firmas fiables, no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\
  235.  \"%s\".\n"
  236. fr: "\007\nATTENTION: puisque cette clÈ publique n'est pas certifiÈe avec\n\
  237. suffisament de signatures, il n'est pas connu avec un haut niveau de confiance\
  238. \nque cette clÈ appartient effectivement ‡: \"%s\".\n"
  239.  
  240. "But you previously approved using this public key anyway.\n"
  241. de: "Aber Du hast diesen Schl¸ssel trotzdem bereits benutzt...\n"
  242. es: "Ya has permitido antes que se utilice esta clave p\372blica.\n"
  243. fr: "Mais vous avez dÈj‡ acceptÈ l'usage de cette clÈ publique.\n"
  244.  
  245. "\nAre you sure you want to use this public key (y/N)? "
  246. de: "\nBist Du sicher, dafl Du diesen Schl¸ssel benutzen willst? (j/N) "
  247. es: "\nøEst·s seguro de querer utilizar esta clave p˙blica (s/N)? "
  248. fr: "\nEtes vous s˚r(e) de vouloir utiliser cette clÈ publique (o/N)? "
  249.  
  250. "\n\007Unsupported packet format - you need a newer version of PGP \
  251. for this file.\n"
  252. de: "\n\007WARNUNG: nicht unterst¸tztes Datenformat!\n\
  253. Du brauchst eine neuere PGP-Version f¸r diese Datei.\n"
  254. es: "\n\007Formato desconocido -\
  255. se necesita una versiÛn m·s reciente de PGP"
  256. fr: "\n\007Format non-supportÈ - vous devez utiliser un version nouvelle de PGP
  257. pour ce fichier.\n"
  258.  
  259. "Preparing random session key..."
  260. de: "\nVorbereitung des zuf‰lligen IDEA-Schl¸ssels..."
  261. es: "Preparando la clave aleatoria de la sesiÛn..."
  262. fr: "PrÈparation de la clÈ alÈatoire..."
  263.  
  264. "\n\007Error: System clock/calendar is set wrong.\n"
  265. de: "\n\007FEHLER: Die System-Zeit und/oder das System-Datum sind falsch.\n"
  266. es: "\n\007Error: El reloj/calendario del sistema est· equivocado.\n"
  267. fr: "\n\007Erreur: L'horloge du systËme est incorrecte.\n"
  268.  
  269. "Just a moment..."
  270. de: "\nEinen Augenblick, bitte..."
  271. es: "Un momento..."
  272. fr: "Un moment..."
  273.  
  274. "\n\007Can't open input plaintext file '%s'\n"
  275. de: "\n\007FEHLER beim ÷ffnen der Eingabedatei '%s'.\n"
  276. es: "\n\007No puede abrirse el fichero normal de entrada '%s'\n"
  277. fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible.\n"
  278.  
  279. "\n\007Can't open plaintext file '%s'\n"
  280. de: "\n\007FEHLER beim ÷ffnen der Klartextdatei '%s'.\n"
  281. es: "\n\007No puede abrirse el fichero normal '%s'\n"
  282. fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible\n"
  283.  
  284. "\n\007Can't create signature file '%s'\n"
  285. de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Unterschriftsdatei '%s'.\n"
  286. es: "\n\007No puede crearse el fichero de firma '%s'\n"
  287. fr: "\n\007CrÈation du fichier de signature '%s' impossible\n"
  288.  
  289. "\n\007Can't open key ring file '%s'\n"
  290. de: "\n\007FEHLER beim ÷ffnen des Schl¸sselbunds '%s'.\n"
  291. es: "\n\007No puede abrirse el anillo de claves '%s'\n"
  292. fr: "\n\007Ouverture du fichier de clÈ '%s' impossible\n"
  293.  
  294. "This key has already been revoked.\n"
  295. de: "Dieser Schl¸ssel wurde bereits zur¸ckgezogen.\n"
  296. es: "Esta clave ya se habÌa revocado.\n"
  297. fr: "Cette clÈ a dÈj‡ ÈtÈ rÈvoquÈe.\n"
  298.  
  299. "\n\007Can't create output file to update key ring.\n"
  300. de: "\n\007Dateifehler bei der Aktualisierung des Schl¸sselbunds.\n"
  301. es: "\n\007No puede crearse el fichero de salida para actualizar\
  302. el anillo.\n"
  303. fr: "\n\007Impossible de crÈer le fichier de sortie pour modifier le\
  304. \nfichier de clÈs\n"
  305.  
  306. "\nKey compromise certificate created.\n"
  307. de: "\nDie Urkunde zum Zur¸ckziehen des Schl¸ssels wurde erzeugt.\n"
  308. es: "\nCreado el certificado de compromiso de clave.\n"
  309. fr: "\nCertificat de compromission de clÈ crÈÈ.\n"
  310.  
  311. "\n\007Key is already signed by user '%s'.\n"
  312. de: "\n\007Der Schl¸ssel wurde von \"%s\"\nbereits unterschrieben.\n"
  313. es: "\n\007La clave ya ha sido firmada por '%s'.\n"
  314. fr: "\n\007La clÈ est dÈj‡ signÈe par l'utilisateur '%s'.\n"
  315.  
  316. "\n\nREAD CAREFULLY:  Based on your own direct first-hand knowledge, \
  317. are\nyou absolutely certain that you are prepared to solemnly certify \
  318. that\nthe above public key actually belongs to the user specified by \
  319. the\nabove user ID (y/N)? "
  320. de: "\nSORGFƒLTIG LESEN: Bist Du, gest¸tzt auf eigenes, direktes Wissen aus\n\
  321. erster Hand, absolut sicher, dafl Du zuverl‰ssig beglaubigen kannst, dafl der\n\
  322. oben angezeigte ˆffentliche Schl¸ssel wirklich zu der oben genannten Person\n\
  323. gehˆrt? (j/N) "
  324. es: "\n\nLEE ATENTAMENTE: Seg˙n tu conocimiento directo,\n\
  325. øest·s absolutamente seguro de poder certificar solemnemente que la\n\
  326. clave p˙blica pertenece realmente al usuario especificado por\n\
  327. este identificador (s/N)? "
  328. fr: "\n\nLIRE ATTENTIVEMENT: Selon votre propre connaissance directe,\n\
  329. Ítes vous absoluement certain(e) d'Ítre prÍt(e) ‡ certifier\n\
  330. solennellement que la clÈ publique ci-dessus appartient effectivement ‡\n\
  331. la personne spÈcifiÈe par le nom d'utilisateur ci-dessus (o/N)? "
  332.  
  333. "\nKey signature certificate added.\n"
  334. de: "\n\nDer Schl¸ssel wurde mit Deiner Unterschrift beglaubigt.\n"
  335. es: "\nSe ha aÒadido el certificado de firma.\n"
  336. fr: "\nCertificat de signature de clÈ ajoutÈ.\n"
  337.  
  338. "\nError: Key for signing userid '%s'\n\
  339. does not appear in public keyring '%s'.\n\
  340. Thus, a signature made with this key cannot be checked on this keyring.\n"
  341. de: "\nFEHLER: Der Schl¸ssel f¸r eine Unterschrift unter die Benutzer-ID\n\
  342. \"%s\" ist nicht im ˆffentlichen\n\
  343. Schl¸sselbund '%s' enthalten. Deshalb ist eine mit diesem\n\
  344. Schl¸ssel erzeugte Unterschrift mit diesem Schl¸sselbund nicht ¸berpr¸fbar.\n"
  345. es: "\nError: La clave del firmante '%s'\n\
  346. no se encuentra en el anillo '%s'.\n\
  347. No puede comprobarse la firma realizada con esa clave.\n"
  348. fr: "\nErreur: La clef du signataire id '%s'\n\
  349. est absente du fichier de clefs publiques '%s'\n\
  350. en consequence, une signature faite avec cette clef ne peut etre verifiee.\n"
  351.  
  352. "\nLooking for key for user '%s':\n"
  353. de: "\nSuche den Schl¸ssel f¸r \"%s\":\n"
  354. es: "\nBuscando la clave del usuario '%s':\n"
  355. fr: "\nRecherche de la clÈ pour l'utilisateur '%s':\n"
  356.  
  357. "\n\007Can't open ciphertext file '%s'\n"
  358. de: "\n\007FEHLER beim ÷ffnen der verschl¸sselten Datei '%s'.\n"
  359. es: "\n\007No puede abrirse el fichero cifrado '%s'\n"
  360. fr: "\n\007Ouverture du fichier chiffrÈ '%s' impossible\n"
  361.  
  362. "\nFile '%s' has signature, but with no text."
  363. de: "\nDie Datei '%s' enth‰lt eine Unterschrift, aber keinen Text."
  364. es: "\nEl fichero '%s' tiene firma, pero no texto."
  365. fr: "\nLe fichier '%s' ‡ une signature, mais pas de texte."
  366.  
  367. "\nText is assumed to be in file '%s'.\n"
  368. de: "\nDer Text kˆnnte sich in der Datei '%s' befinden.\n"
  369. es: "\nSe asume que el texto se encuentra en el fichero '%s'.\n"
  370. fr: "\nLe texte est supposÈ Ítre dans le fichier '%s'.\n"
  371.  
  372. "\nPlease enter filename of material that signature applies to: "
  373. de: "\nName der Datei, zu der die Unterschrift gehˆrt: "
  374. es: "\nIntroduzca el nombre del fichero al que se aplica la firma: "
  375. fr: "SVP indiques le nom du fichier que vous voulez signer: "
  376.  
  377. "File signature applies to?"
  378. de: "Die Unterschrift gehˆrt zu welcher Datei?"
  379. es: "øDÛnde se aplica la firma?"
  380. fr: "Ce fichier signataire s'applique ‡ quoi? "
  381.  
  382. "\n\007Can't open file '%s'\n"
  383. de: "\n\007FEHLER beim ÷ffnen der Datei '%s'.\n"
  384. es: "\n\007No puede abrirse el fichero '%s'\n"
  385. fr: "\n\007Ouverture du fichier '%s' impossible\n"
  386.  
  387. "File type: '%c'\n"
  388. de: "\nDateityp: '%c'\n"
  389. es: "\nTipo de fichero: '%c'\n"
  390. fr: "Type de fichier: '%c'\n"
  391.  
  392. "Original plaintext file name was: '%s'\n"
  393. de: "Der urspr¸ngliche Name der Klartextdatei war: '%s'.\n"
  394. es: "El nombre del fichero original era: '%s'\n"
  395. fr: "Le nom originel du fichier en clair Ètait: '%s'\n"
  396.  
  397. "\nWARNING: Can't find the right public key-- can't check signature \
  398. integrity.\n"
  399. de: "\nWARNUNG: Ich kann den passenden ˆffentlichen Schl¸ssel nicht finden.\n\
  400. Eine ‹berpr¸fung der Unterschrift ist nicht mˆglich.\n"
  401. es: "\nAVISO: No se encuentra la clave p˙blica necesaria para comprobar\n\
  402. la integridad de la firma.\n"
  403. fr: "\nATTENTION: impossible de trouver la clÈ publique adÈquate et de\n\
  404. vÈrifier l'integritÈ de la signature.\n"
  405.  
  406. "\007\nUnrecognized message digest algorithm.\n\
  407. This may require a newer version of PGP.\n\
  408. Can't check signature integrity.\n"
  409. de: "\007\nDer Algorithmus f¸r die Textpr¸fsumme ist unbekannt.\n\
  410. Du brauchst wahrscheinlich eine neuere Version von PGP.\n\
  411. Eine ‹berpr¸fung der Unterschrift ist nicht mˆglich.\n"
  412. es: "\007\nAlgoritmo desconocido de resumen de mensaje.\n\
  413. Puede necesitarse una nueva versiÛn de PGP.\n\
  414. No puede comprobarse la integridad de la firma.\n"
  415. fr: "\007Algorithme de digest inconnu.\n\
  416. Ceci peut vouloir dire que vous avez besoin d'une version plus rÈcente\n\
  417. de PGP. Incapable de vÈrifier la signature.\n"
  418.  
  419. "\a\nMalformed or obsolete signature.  Can't check signature \
  420. integrity.\n"
  421. de: "\a\nFehlerhafte oder veraltete Unterschrift! ‹berpr¸fung nicht mˆglich.\n"
  422. es: "\a\nFirma incorrecta u obsoleta.\n\
  423. No puede comprobarse su integridad.\n"
  424. fr: "\a\nSignature dÈformÈe ou obsolËte. VÈrification impossible. \n"
  425.  
  426. "\a\nSigning key is too large.  Can't check signature integrity.\n"
  427. de: "\a\nDer unterschreibende Schl¸ssel ist zu lang! Eine ‹berpr¸fung der\n\
  428. Unterschrift ist deshalb nicht mˆglich.\n"
  429. es: "\a\nLa clave para firmar es demasiado grande.\n\
  430. No puede comprobarse la integridad de la firma."
  431. fr: "La clef signataire est trop grande. Incapable d'en vÈrifier l'intÈgritÈ. \n"
  432.  
  433. "\n\007Error: RSA-decrypted block is corrupted.\n\
  434. This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n\
  435. "
  436. de: "\n\007FEHLER: Die mit RSA entschl¸sselten Daten sind fehlerhaft.\n\
  437. Ursache: besch‰digte Daten oder ein falscher RSA-Schl¸ssel.\n"
  438. es: "\n\007Error: El bloque desencriptado RSA est· daÒado.\n\
  439. Puede deberse a un problema en los datos o a una clave RSA equivocada.\n"
  440. fr: "\n\007Erreur: le block dechiffrÈ par RSA est endommagÈ.\n\
  441. Ceci est peut Ítre causÈ par des donnÈes endommagÈes our par\n\
  442. l'utilisation d'une mauvaise clÈ RSA.\n"
  443.  
  444. "WARNING: Bad signature, doesn't match file contents!"
  445. de: "WARNUNG: Die Unterschrift stimmt nicht mit dem Datei-Inhalt ¸berein!"
  446. es: "ADVERTENCIA: Firma incorrecta, no coincide con el contenido\
  447. del fichero\n"
  448. fr: "ATTENTION: Mauvaise signature, ne correspond pas au contenu!"
  449.  
  450. "\nBad signature from user \"%s\".\n"
  451. de: "\nFEHLERHAFTE Unterschrift von \"%s\",\n"
  452. es: "\nFirma incorrecta de \"%s\".\n"
  453. fr: "\nMauvaise signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
  454.  
  455. "Signature made %s using %d-bit key, key ID %s\n"
  456. de: "Unterschrift erzeugt am %s mit %d-Bit-Schl¸ssel 0x%s.\n"
  457. es: "Firma realizada el %s con una clave de %d bits, identificador %s\n"
  458. fr: "Signature faite %s en utilisant un clef de %d bits. Id de la clef:%s\n"
  459.  
  460. "\nPress ENTER to continue..."
  461. de: "\nWeiter mit Return..."
  462. es: "\nPulse 'Enter' para continuar..."
  463. fr: "\nAppuyez sur la touche Retour ou EntrÈe pour continuer..."
  464.  
  465. "\nGood signature from user \"%s\".\n"
  466. de: "\nBESTƒTIGTE Unterschrift von \"%s\",\n"
  467. es: "\nFirma correcta de \"%s\".\n"
  468. fr: "\nBonne signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
  469.  
  470. "\nSignature and text are separate.  No output file produced. "
  471. de: "\nUnterschrift und Text sind getrennt. Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
  472. es: "\nLa firma y el texto est·n separados.\n\
  473. No se produce fichero de salida. "
  474. fr: "\nLa signature et le texte sont sÈparÈs. Fichier de sortie non produit."
  475.  
  476. "\n\007Can't create plaintext file '%s'\n"
  477. de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Klartextdatei '%s'.\n"
  478. es: "\n\007No puede crearse el fichero normal '%s'\n"
  479. fr: "\n\007Creation du fichier en clair '%s' impossible.\n"
  480.  
  481. "\n\007Signature file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
  482. de: "\n\007Die Unterschriftsdatei '%s'\nexistiert bereits. ‹berschreiben? (j/N) "
  483. es: "\n\007El fichero de firma '%s' ya existe.\n\
  484. øSe sobreescribe (s/N)? "
  485. fr: "\n\007Le fichier de signature '%s' existe dÈj‡.  A Ècraser (o/N)? "
  486.  
  487. "\nWriting signature certificate to '%s'\n"
  488. de: "\nDie Unterschrift wird in die Datei '%s' geschrieben.\n"
  489. es: "\nEscribiendo el certificado de firma para '%s'\n"
  490. fr: "\nEcriture du certificat de signature dans '%s'\n"
  491.  
  492. "\n\007Error: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n"
  493. de: "\n\007FEHLER: Format- oder Datenfehler in der Unterschrift.\n"
  494. es: "\n\007Error: Certificado de firma incorrecto o daÒado.\n"
  495. fr: "\n\007Erreur: certificat de signature mal formÈ ou endommagÈ\n"
  496.  
  497. "File \"%s\" does not have a properly-formed signature.\n"
  498. de: "Die Datei '%s' hat keine formal korrekte Unterschrift.\n"
  499. es: "El fichero \"%s\" no tiene una firma construida correctamente.\n"
  500. fr: "Le fichier \"%s\" n'a pas une signature correctement formÈe.\n"
  501.  
  502. "compressed.  "
  503. de: "gepackt.  "
  504. es: "comprimido.  "
  505. fr: "comprimÈ.  "
  506.  
  507. "\n\007Can't create compressed file '%s'\n"
  508. de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der gepackten Datei '%s'.\n"
  509. es: "\n\007No puede crearse el fichero comprimido '%s'\n"
  510. fr: "\n\007CrÈation du fichier compressÈ '%s' impossible\n"
  511.  
  512. "Compressing file..."
  513. de: "Packen der Datei..."
  514. es: "Comprimiendo el fichero..."
  515. fr: "Compression du fichier..."
  516.  
  517. "\n\007Can't create ciphertext file '%s'\n"
  518. de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der verschl¸sselten\nAusgabedatei '%s'.\n"
  519. es: "\n\007No puede crearse el fichero cifrado '%s'\n"
  520. fr: "\n\007CrÈation du fichier chiffrÈ '%s' impossible.\n"
  521.  
  522. "\nYou need a pass phrase to encrypt the file. "
  523. de: "\nDu brauchst ein Mantra zum Verschl¸sseln der Datei."
  524. es: "\nSe necesita una contraseÒa para encriptar el fichero. "
  525. fr: "\nUn mot de passe est nÈcessaire pour chiffrer ce fichier. "
  526.  
  527. "\n\007Cannot find the public key matching userid '%s'\n\
  528. This user will not be able to decrypt this message.\n"
  529. de: "\n\007Ich finde den ˆffentlichen Schl¸ssel zu Benutzer-ID \"%s\"\n\
  530. nicht. Dieser Empf‰nger wird diese Nachricht nicht entschl¸sseln kˆnnen.\n"
  531. es: "\n\007No puede encontrarse la clave p˙blica de '%s'\n\
  532. Ese usuario no podr· descifrar el mensaje.\n"
  533. fr: "\n\007Impossible de trouver la clÈ publique pour l'utilisateur '%s'\n\
  534. Cet utilisateur ne pourra pas dÈchiffrer ce message.\n"
  535.  
  536. "Skipping userid %s\n"
  537. de: "Die Benutzer-ID \"%s\" wird ¸bersprungen.\n"
  538. es: "Saltando el identificador %s\n"
  539. fr: "je passe l'utiliateur %s\n"
  540.  
  541. "\n\007'%s' is not a cipher file.\n"
  542. de: "\n\007'%s' ist keine verschl¸sselte Datei.\n"
  543. es: "\n\007'%s' no es un fichero cifrado.\n"
  544. fr: "\n\007'%s' n'est pas un fichier chiffrÈ.\n"
  545.  
  546. "\n\007Error: RSA block is possibly malformed.  Old format, maybe?\n"
  547. de: "\n\007FEHLER: RSA-Block mˆglicherweise fehlerhaft. Vielleicht altes Format?\n"
  548. es: "\n\007Error: El bloque RSA est· mal formado.\n\
  549. Quiz· se trate de un formato antiguo.\n"
  550. fr: "\n\007Erreur: Block RSA malformÈ, vieux format ???"
  551.  
  552. "\nThis message can only be read by:\n"
  553. de: "\nDiese Nachricht kann nur gelesen werden von:\n"
  554. es: "\nEste mensaje sÛlo puede leerlo:\n"
  555. fr: "\nCe message ne peut Ítre lu que par:\n"
  556.  
  557. "  keyID: %s\n"
  558. de: "  Schl¸ssel-ID: %s\n"
  559. es: "  identificador: %s\n"
  560. fr: "   Id de la clef: %s \n"
  561.  
  562. "\n\007You do not have the secret key needed to decrypt this file.\n"
  563. de: "\n\007Dir fehlt der private Schl¸ssel zum Entschl¸sseln dieser Datei.\n"
  564. es: "\n\007No tienes la clave secreta necesaria para descifrar\
  565. este fichero.\n"
  566. fr: "\n\007Vous n'avez pas la clÈ secrËte requise pour dÈchiffrer\
  567. \nce fichier.\n"
  568.  
  569. "\n\007Error: Decrypted plaintext is corrupted.\n"
  570. de: "\n\007FEHLER: Der entschl¸sselte Klartext ist fehlerhaft.\n"
  571. es: "\n\007Error: El texto en claro desencriptado est· daÒado.\n"
  572. fr: "\n\007Erreur: le fichier dÈchiffrÈ est endommagÈ.\n"
  573.  
  574. "\nYou need a pass phrase to decrypt this file. "
  575. de: "\nDu brauchst ein Mantra zum Entschl¸sseln dieser Datei."
  576. es: "\nSe necesita la contraseÒa para desencriptar este fichero. "
  577. fr: "\nUn mot de passe est nÈcessaire pour dÈchiffrer ce fichier. "
  578.  
  579. "\n\007Error:  Bad pass phrase.\n"
  580. de: "\n\007FEHLER: Falsches Mantra!\n"
  581. es: "\n\007Error:  ContraseÒa incorrecta.\n"
  582. fr: "\n\007Erreur:  Mauvais mot de passe.\n"
  583.  
  584. "Pass phrase appears good. "
  585. de: "\nDas Mantra scheint zu stimmen.\n"
  586. es: "Parece correcta. "
  587. fr: "Le mot de passe semble correct. "
  588.  
  589. "Decompressing plaintext..."
  590. de: "Entpacken des Klartextes..."
  591. es: "Descomprimiendo el texto normal..."
  592. fr: "Decompression du texte en clair..."
  593.  
  594. "\n\007Can't open compressed file '%s'\n"
  595. de: "\n\007FEHLER beim ÷ffnen der gepackten Datei '%s'.\n"
  596. es: "\n\007No puede abrirse el fichero comprimido '%s'\n"
  597. fr: "\n\007Ouverture du fichier compressÈ '%s' impossible.\n"
  598.  
  599. "\007\nUnrecognized compression algorithm.\n\
  600. This may require a newer version of PGP.\n"
  601. de: "\007\nUnbekanntes Pack-Verfahren. Eine neuere Version von PGP kˆnnte notwendig sein.\n"
  602. es: "\007\nAlgoritmo de compresiÛn no reconocido.\n\
  603. Puede necesitarse una nueva versiÛn de PGP.\n"
  604. fr: "\007\nAlgorithme de compression non reconnu.\n\
  605. Ceci peut nÈcessiter une nouvelle version de PGP.\n"
  606.  
  607. "\n\007Can't create decompressed file '%s'\n"
  608. de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der entpackten Datei '%s'.\n"
  609. es: "\n\007No puede crearse el fichero descomprimido '%s'\n"
  610. fr: "\n\007CrÈation du fichier dÈcompressÈ '%s' impossible.\n"
  611.  
  612. "\n\007Decompression error.  Probable corrupted input.\n"
  613. de: "\n\007FEHLER beim Entpacken! Wahrscheinlich besch‰digte Eingangsdaten.\n"
  614. es: "\n007Error en descompresiÛn. Probable entrada daÒada.\n"
  615. fr: "\n\007Erreur de Decompression, entrÈe probablement corrompue"
  616.  
  617. "done.  "
  618. de: "fertig.  "
  619. es: "finalizado.  "
  620. fr: "terminÈ.  "
  621.  
  622. "Truncating filename '%s' "
  623. de: "Ich k¸rze den Dateinamen '%s' "
  624. es: "Truncando el nombre de fichero '%s' "
  625. fr: "troncation du fichier '%s'"
  626.  
  627. "y"
  628. de: "j"
  629. es: "s"
  630. fr: "o"
  631.  
  632. "n"
  633. de: "n"
  634. es: "n"
  635. fr: "n"
  636.  
  637. "\nShould '%s' be renamed to '%s' (Y/n)? "
  638. de: "\nSoll '%s' in '%s' umbenannt werden? (J/n) "
  639. es: "\nøRenombrar '%s' como '%s' (S/n)? "
  640. fr: "\nEst-ce que '%s' doit Ítre renommÈ '%s' (O/n)? "
  641.  
  642. "\nDisk full.\n"
  643. de: "\nDie Platte ist voll!\n"
  644. es: "\nDisco lleno.\n"
  645. fr: "\nDisque plein.\n"
  646.  
  647. "\nFile write error.\n"
  648. de: "\nFEHLER beim Schreiben einer Datei.\n"
  649. es: "\nError de escritura del fichero.\n"
  650. fr: "\nErreur d'Ècriture sur fichier.\n"
  651.  
  652. "\007Write error on stdout.\n"
  653. de: "\n\007FEHLER beim Schreiben auf stdout (Standard-Ausgabe).\n"
  654. es: "\007Error de escritura en la salida est·ndar (\"stdout\").\n"
  655. fr: "\007Erreur d'Ècriture sur la sortie standard.\n"
  656.  
  657. "\n\007Cannot create temporary file '%s'\n"
  658. de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Tempor‰rdatei '%s'.\n"
  659. es: "\n\007No puede crearse el fichero temporal '%s'\n"
  660. fr: "\n\007CrÈation du fichier temporaire '%s' impossible\n"
  661.  
  662. "Can't create output file '%s'\n"
  663. de: "\nFEHLER beim Erzeugen der Ausgabedatei '%s'.\n"
  664. es: "No puede crearse el fichero '%s'\n"
  665. fr: "CrÈation du fichier '%s' impossible.\n"
  666.  
  667. "\n\007Output file '%s' already exists.\n"
  668. de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' existiert bereits.\n"
  669. es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe.\n"
  670. fr: "\n\007Le ficher de sortie '%s' existe dÈj‡.\n"
  671.  
  672. "\n\007Output file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
  673. de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' existiert bereits. ‹berschreiben? (j/N) "
  674. es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe. øSobrescribir (s/N)? "
  675. fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' existe dÈj‡.  A Ècraser (o/N)? "
  676.  
  677. "Enter new file name:"
  678. de: "Gib den neuen Dateinamen ein:"
  679. es: "Introduzca el nuevo nombre de fichero: "
  680. fr: "Donnez un nouveau nom de fichier:"
  681.  
  682. "Replacing signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
  683. de: "Ich ersetze die Unterschrift von der Schl¸ssel-ID %s\n\
  684. unter der Benutzer-ID \"%s\".\n"
  685. es: "Sustituyendo la firma de la clave %s para el usuario\n\
  686. \"%s\"\n"
  687. fr: "Remplacement la signature de keyID %s de l'utilisateur '%s'\n"
  688.  
  689. "Verifying signature from %s\n"
  690. de: "Ich ¸berpr¸fe die Unterschrift von \"%s\"\n"
  691. es: "Verificando la firma de %s\n"
  692. fr: "VÈrification de la signature de %s\n"
  693.  
  694. "on userid \"%s\"\n"
  695. de: "unter \"%s\".\n"
  696. es: "en el identificador \"%s\"\n"
  697. fr: "pour le nom d'utilisateur \"%s\"\n"
  698.  
  699. "Replacing signature from %s\n"
  700. de: "Ich ersetze die Unterschrift von \"%s\"\n"
  701. es: "Sustituyendo la firma de %s\n"
  702. fr: "Remplacement de la signature de %s"
  703.  
  704. "Verification Failed\n"
  705. de: "\nDie ‹berpr¸fung ist fehlgeschlagen!\n"
  706. es: "VerificaciÛn fallida\n"
  707. fr: "Echec de la vÈrification"
  708.  
  709. "New signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
  710. de: "Neue Unterschrift von %s unter \"%s\".\n"
  711. es: "Nueva firma de la clave %s para el usuario \"%s\"\n"
  712. fr: "Nouvelle signature de la clÈ %s sur l'utilisateur \"%s\"\n"
  713.  
  714. "New signature from %s\n"
  715. de: "Neue Unterschrift von \"%s\"\n"
  716. es: "Nueva firma de %s\n"
  717. fr: "\nNouvelle signature de %s\n"
  718.  
  719. "Key revocation certificate from \"%s\".\n"
  720. de: "Urkunde zum Zur¸ckziehen eines Schl¸ssels\nvon \"%s\".\n"
  721. es: "Certificado de revocaciÛn de clave de \"%s\".\n"
  722. fr: "Certificat de rÈvocation de clÈ de \"%s\".\n"
  723.  
  724. "\n\007WARNING:  File '%s' contains bad revocation certificate.\n"
  725. de: "\n\007WARNUNG: Die Datei '%s' enth‰lt eine\n\
  726. fehlerhafte Urkunde zum Zur¸ckziehen eines Schl¸ssels.\n"
  727. es: "\n\007AVISO: El fichero '%s' tiene un certificado de revocaciÛn\
  728. incorrecto.\n"
  729. fr: "\n\007ATTENTION: the fichier '%s' contient de mauvais certificats\n\
  730. de rÈvocation.\n"
  731.  
  732. "New userid: \"%s\".\n"
  733. de: "Neue Benutzer-ID: \"%s\".\n"
  734. es: "Nuevo identificador: \"%s\".\n"
  735. fr: "Nouveau nom d'utilisateur: \"%s\".\n"
  736.  
  737. "\nWill be added to the following key:\n"
  738. de: "Sie wird zu dem folgenden Schl¸ssel hinzugef¸gt:\n"
  739. es: "\nSe aÒadir· a la clave siguiente:\n"
  740. fr: "\nSera ajoutÈ(e) ‡ la clÈ suivante:\n"
  741.  
  742. "\nAdd this userid (y/N)? "
  743. de: "\nSoll diese Benutzer-ID hinzugef¸gt werden? (j/N) "
  744. es: "\nøAÒadir este identificador (s/N)? "
  745. fr: "\nAjouter ce nom d'utilisateur (o/N)? "
  746.  
  747. "\n\007Can't open key file '%s'\n"
  748. de: "\n\007FEHLER beim ÷ffnen der Schl¸sseldatei '%s'.\n"
  749. es: "\n\007No puede abrirse el fichero de claves '%s'\n"
  750. fr: "\n\007Ouverture du fichier de clÈ '%s' impossible\n"
  751.  
  752. "\nKey ring file '%s' cannot be created.\n"
  753. de: "\nFEHLER beim Anlegen des Schl¸sselbunds '%s'.\n"
  754. es: "\nNo se puede crear el anillo de claves '%s'.\n"
  755. fr: "\nCrÈation du fichier de clÈs '%s' impossible.\n"
  756.  
  757. "\nLooking for new keys...\n"
  758. de: "\nSuche nach neuen Schl¸sseln...\n"
  759. es: "\nBuscando nuevas claves...\n"
  760. fr: "\nRecherche des nouvelles clÈs...\n"
  761.  
  762. "\n\007Could not read key from file '%s'.\n"
  763. de: "\n\007FEHLER beim Lesen des Schl¸ssels aus Datei '%s'.\n"
  764. es: "\n\007No ha podido leerse la clave en el fichero '%s'.\n"
  765. fr: "\n\007Lecture impossible de la clÈ dans le fichier '%s'.\n"
  766.  
  767. "\n\007Warning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\
  768. key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\
  769. This is highly suspicious.  This key will not be added to ring.\n\
  770. Acknowledge by pressing return: "
  771. de: "\n\007WARNUNG: Die Schl¸ssel-ID %s stimmt mit einem schon\n\
  772. im Schl¸sselbund '%s' vorhandenen Schl¸ssel\n\
  773. ¸berein, aber die Schl¸ssel selbst sind nicht identisch.\n\
  774. Das ist hˆchst verd‰chtig! Dieser Schl¸ssel wird nicht zum\n\
  775. Schl¸sselbund hinzugef¸gt. Mit Return best‰tigen: "
  776. es: "\n\007Advertencia: El identificador de clave %s coincide con otro\n\
  777. en el anillo '%s', pero las claves son distintas.\n\
  778. Es muy sospechoso. Esta clave no se incluir· en el anillo.\n\
  779. Confirmar pulsando 'retorno': "
  780. fr: "\n\007Attention: l'identificateur de clÈ %s correspond ‡ une clÈ\
  781. \ndÈj‡ dans le fichier de clÈs '%s', mais les clÈs sont diffÈrentes.\
  782. \nCeci est trËs suspect. Cette clÈ ne sera pas ajoutÈe au fichier de clÈs.\
  783. \nAppuyez sur la touche Retour ou EntrÈe: "
  784.  
  785. "\nDo you want to add this key to keyring '%s' (y/N)? "
  786. de: "\nMˆchtest Du diesen Schl¸ssel zum Schl¸sselbund\n'%s' hinzuf¸gen? (j/N) "
  787. es: "\nøQuieres aÒadir esta clave al anillo '%s' (s/N)? "
  788. fr: "\nVoulez vous ajouter cette clÈ au fichier de clÈs '%s' (o/N)? "
  789.  
  790. "Key has been revoked.\n"
  791. de: "Der Schl¸ssel wurde zur¸ckgezogen.\n"
  792. es: "La clave se ha revocado.\n"
  793. fr: "La clÈ a ÈtÈ rÈvoquÈe.\n"
  794.  
  795. "\n\007Key file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n"
  796. de: "\n\007Die Datei enth‰lt doppelte Schl¸ssel, die nicht zum Schl¸sselbund\n\
  797. hinzugef¸gt werden.\n"
  798. es: "\n\007El fichero contiene claves duplicadas: \
  799. no puede aÒadirse al anillo\n"
  800. fr: "\n\007Le fichier contient des clÈs dupliquÈes: impossible\n\
  801. de l'ajouter au fichier de clÈs\n"
  802.  
  803. "No new keys or signatures in keyfile.\n"
  804. de: "Keine neuen Schl¸ssel oder Unterschriften in der Datei.\n"
  805. es: "No hay nuevas claves ni nuevas firmas en el fichero.\n"
  806. fr: "Pas de nouvelles clÈs ou signatures dans le fichier de clÈs.\n"
  807.  
  808. "\nKeyfile contains:\n"
  809. de: "\nDie Datei enth‰lt folgende Schl¸ssel:\n"
  810. es: "\nEl fichero de claves contiene:\n"
  811. fr: "\nLe fichier de clÈs contient:\n"
  812.  
  813. "%4d new key(s)\n"
  814. de: "%4d neue(n) Schl¸ssel\n"
  815. es: "%4d nueva(s) clave(s)\n"
  816. fr: "%4d nouvelle(s) clÈ(s)\n"
  817.  
  818. "%4d new signatures(s)\n"
  819. de: "%4d neue Unterschrift(en)\n"
  820. es: "%4d nueva(s) firma(s)\n"
  821. fr: "%4d nouvelle(s) signatures(s)\n"
  822.  
  823. "%4d new user ID(s)\n"
  824. de: "%4d neue Benutzer-ID(s)\n"
  825. es: "%4d nuevo(s) identificador(es) de usuario\n"
  826. fr: "%4d nouveau(x) nom(s) d'utilisateur\n"
  827.  
  828. "%4d new revocation(s)\n"
  829. de: "%4d neue Urkunde(n) zum Zur¸ckziehen von Schl¸sseln\n"
  830. es: "%4d nueva(s) revocacion(es)\n"
  831. fr: "%4d nouvelle(s) rÈvocation(s)\n"
  832.  
  833. "\nNo keys found in '%s'.\n"
  834. de: "\nKeine Schl¸ssel in '%s' gefunden.\n"
  835. es: "\nNo se encuentran claves en '%s'.\n"
  836. fr: "\nPas de clÈs trouvÈes dans '%s'.\n"
  837.  
  838. "\nOne or more of the new keys are not fully certified.\n\
  839. Do you want to certify any of these keys yourself (y/N)? "
  840. de: "\nEin oder mehrere neue Schl¸ssel sind nicht ausreichend beglaubigt.\n\
  841. Willst Du sie selbst beglaubigen? (j/N) "
  842. es: "\nUna o m·s de las nuevas claves no est·n completamente certificadas.\n\
  843. øQuieres certificar alguna de ellas t˙ mismo (s/N)? "
  844. fr: "\nUne ou plusieurs des nouvelles clÈs ne sont pas complËtement\
  845. \ncertifiÈes. Voulez vous certifier ces clÈs vous mÍme (o/N)? "
  846.  
  847. "\nDo you want to certify this key yourself (y/N)? "
  848. de: "\nWillst Du diesen Schl¸ssel selbst beglaubigen? (j/N) "
  849. es: "\nøQuieres certificar esta clave t˙ mismo (s/N)? "
  850. fr: "\nVoulez vous certifier cette clÈ vous mÍme (o/N)? "
  851.  
  852. "undefined"
  853. de: "undefin."
  854. es: "sin definir"
  855. fr: "indÈfinie"
  856.  
  857. "unknown"
  858. de: "unbekannt"
  859. es: "desconocida"
  860. fr: "inconnu"
  861.  
  862. "untrusted"
  863. de: "kein"
  864. es: "no fiable"
  865. fr: "non s˚r"
  866.  
  867. "marginal"
  868. de: "teilweise"
  869. es: "relativa"
  870. fr: "marginal"
  871.  
  872. "complete"
  873. de: "voll"
  874. es: "completa"
  875. fr: "complËte"
  876.  
  877. "ultimate"
  878. de: "absolut"
  879. es: "fundamental"
  880. fr: "ultime"
  881.  
  882. "\nCan't open backup key ring file '%s'\n"
  883. de: "\nFEHLER beim ÷ffnen der Schl¸sselbund-Kopie '%s'.\n"
  884. es: "\nNo se puede abrir la copia de seguridad del anillo '%s'\n"
  885. fr: "\nImpossible d'ouvrir le fichier de clÈ de sauvegarde '%s'\n"
  886.  
  887. "\n%d \"trust parameter(s)\" need to be changed.\n"
  888. de: "\n%d 'Vertrauens-Einstellung(en)' mufl/m¸ssen ge‰ndert werden.\n"
  889. es: "\n%d \"par·metro(s) de confianza\" debe(n) cambiarse.\n"
  890. fr: "\n%d \"paramËtre(s) de confiance\" doi(ven)t Ítre changÈ(s).\n"
  891.  
  892. "Continue with '%s' (Y/n)? "
  893. de: "Weiter mit '%s'? (J/n) "
  894. es: "øSeguir con '%s' (S/n)? "
  895. fr: "Continuer avec '%s' (O/n)? "
  896.  
  897. "\n%d \"trust parameter(s)\" changed.\n"
  898. de: "\n%d 'Vertrauens-Einstellung(en)' ge‰ndert.\n"
  899. es: "\nCambiados %d \"par·metro(s) de confianza.\n"
  900. fr: "\n%d \"paramËtre(s) de confiance\" changÈ(s).\n"
  901.  
  902. "Update public keyring '%s' (Y/n)? "
  903. de: "÷ffentlichen Schl¸sselbund '%s' aktualisieren? (J/n) "
  904. es: "øActualizar el anillo de claves p˙blicas '%s' (S/n)? "
  905. fr: "Modifier le fichier de clÈs publiques '%s' (O/n)? "
  906.  
  907. "\nCan't open secret key ring file '%s'\n"
  908. de: "\nFEHLER beim ÷ffnen des privaten Schl¸sselbunds '%s'.\n"
  909. es: "\nNo puede abrirse el anillo de claves secretas '%s'\n"
  910. fr: "\nOuverture du fichier de clÈs secrËtes '%s' impossible.\n"
  911.  
  912. "\nPass 1: Looking for the \"ultimately-trusted\" keys...\n"
  913. de: "\nDurchlauf 1: Suche nach 'absolut vertrauensw¸rdigen' Schl¸sseln...\n"
  914. es: "\nProceso 1: B˙squeda de las claves \"fundamentalmente fiables\" ...\n"
  915. fr: "\nPasse 1: Recherche des clÈs \"de confiance ultime\"...\n"
  916.  
  917. "\nPass 2: Tracing signature chains...\n"
  918. de: "\nDurchlauf 2: ‹berpr¸fung von verketteten Unterschriften...\n"
  919. es: "\nProceso 2: Seguimiento de las cadenas de firmas...\n"
  920. fr: "\nPasse 2: VÈrification des chaines de signatures...\n"
  921.  
  922. "Keyring contains duplicate key: %s\n"
  923. de: "\nDer Schl¸sselbund enth‰lt den Schl¸ssel %s doppelt.\n"
  924. es: "El anillo contiene una clave duplicada: %s\n"
  925. fr: "Le fichier de clÈs contient des clÈs dupliquÈes: %s\n"
  926.  
  927. "No ultimately-trusted keys.\n"
  928. de: "Keine absolut vertrauensw¸rdigen Schl¸ssel gefunden.\n"
  929. es: "No hay ninguna clave fundamentalmente fiable.\n"
  930. fr: "Pas de clÈs de confiance ultime.\n"
  931.  
  932. "  KeyID    Trust     Validity  User ID\n"
  933. de: "\n     ID    Vertrauen G¸ltigk.  Benutzer\n"
  934. es: "  Clave    Confianza Validez   Identificador\n"
  935. fr: "  IDcle    Conf.     ValiditÈ  Utilisateur\n"
  936.  
  937. "(KeyID: %s)\n"
  938. de: "(Schl¸ssel-ID: %s)\n"
  939. es: "(Identificador: %s)\n"
  940. fr: "(IDclef: %s)\n"
  941.  
  942. "\nAn \"axiomatic\" key is one which does not need certifying by\n\
  943. anyone else.  Usually this special status is reserved only for your\n\
  944. own keys, which should also appear on your secret keyring.  The owner\n\
  945. of an axiomatic key (who is typically yourself) is \"ultimately trusted\"\n\
  946. by you to certify any or all other keys.\n"
  947. de: "\nEin 'definitionsgem‰fl vertrauensw¸rdiger' Schl¸ssel braucht nicht von einer\n\
  948. anderen Person beglaubigt zu werden. Normalerweise ist dieser spezielle Status\n\
  949. nur f¸r Deine eigenen Schl¸ssel reserviert, die sich auch in Deinem privaten\n\
  950. Schl¸sselbund befinden sollten. Der Besitzer eines 'definitionsgem‰fl vertrau-\n\
  951. ensw¸rdigen' Schl¸ssels (das bist in der Regel Du selbst) wird von Dir als\n\
  952. 'absolut vertrauensw¸rdig' betrachtet, beliebige oder sogar alle anderen\n\
  953. Schl¸ssel Dir gegen¸ber zu beglaubigen.\n"
  954. es: "\nUna clave \"axiomatica\" es aquella que no necesita certificaciÛn.\n\
  955. Normalmente este estado se reserva para tus propias claves, que deben\n\
  956. aparecer tambiÈn en tu anillo de claves secretas. El propietario de una\n\
  957. clave axiom·tica (normalmente t˙ mismo) es \"fundamentalmente fiable\"\n\
  958. para certificar cualquier clave.\n"
  959. fr: "\n Une clef 'axiomatique' est un clef qui n'a pas besoin d'Ítre\n\
  960. signÈ par personne. Habituellement ce statut est reservÈ ‡ vos propres \n\
  961. clefs, celles qui apparaissent dans votre tousseau de clefs secrËtes. \n\
  962. Le propriÈtaire de ces clefs (vous-mÍme) possËde votre 'confiance ultime'\n\
  963. pour accorder un certificat ‡ l'une au l'autre des autres clefs.\n"
  964.  
  965. "\nKey for user ID \"%s\"\n\
  966. is designated as an \"ultimately-trusted\" introducer, but the key\n\
  967. does not appear in the secret keyring.\n\
  968. Use this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
  969. de: "\nDer Schl¸ssel von \"%s\"\n\
  970. soll ein 'absolut vertrauensw¸rdiger Einf¸hrer' werden, aber er befindet\n\
  971. sich nicht im privaten Schl¸sselbund. Soll ich diesen Schl¸ssel trotzdem\n\
  972. als 'absolut vertrauensw¸rdigen Einf¸hrer' behandeln? (j/N) "
  973. es: "\nLa clave del usuario \"%s\"\n\
  974. est· designada como referencia \"fundamentalmente fiable\", pero 
  975. la clave no aparece en el anillo de claves secretas.\n\
  976. øSe utiliza como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? "
  977. fr: "\nLa clef de l'utilisateur '%s' \n\
  978. a ÈtÈ dÈsignÈ comme ayant la 'confiance ulime', mais cette clef \n\
  979. n'apparraÓt pas dans le trousseau des clefs secrËtes. \n\
  980. Voulez-vous utiliser cette clef comme ayant la 'confiance ultime'? (o/N) "
  981.  
  982. "\n\007Cannot read from secret keyring.\n"
  983. de: "\n\007FEHLER beim Lesen des privaten Schl¸sselbunds.\n"
  984. es: "\n\007No puede leerse el anillo de claves secretas.\n"
  985. fr: "\n\007Lecture du fichier de clÈs secrËtes impossible.\n"
  986.  
  987. "\n\007WARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\
  988. does not match the corresponding key in the secret keyring.\n"
  989. de: "\n\007WARNUNG: Der ˆffentliche Schl¸ssel\nvon \"%s\" stimmt nicht\n\
  990. mit dem Gegenst¸ck im privaten Schl¸sselbund ¸berein.\n"
  991. es: "\n\007AVISO: La clave p˙blica de \"%s\"\n\
  992. no coincide con la clave correspondiente en el anillo de claves secretas.\n"
  993. fr: "\n\007ATTENTION: la clÈ publique pour l'utilisateur: \"%s\"\n\
  994. ne correspond pas avec la clÈ respective dans le fichier de clÈs\
  995. secrËtes.\n"
  996.  
  997. "This is a serious condition, indicating possible keyring tampering.\n"
  998. de: "Dies kˆnnte bedeuten, dafl die Schl¸sselbunde manipuliert wurden!\n"
  999. es: "Es una situaciÛn grave: posible manipulaciÛn de anillos.\n"
  1000. fr: "Ceci est une condition sÈrieuse,  indiquant une possible manipulation\n\
  1001. du fichier de clÈs.\n"
  1002.  
  1003. "\nKey for user ID \"%s\"\n\
  1004. also appears in the secret key ring."
  1005. de: "\nDer Schl¸ssel f¸r die Benutzer-ID \"%s\"\n\
  1006. ist auch im privaten Schl¸sselbund vorhanden."
  1007. es: "\nLa clave del identificador \"%s\"\n\
  1008. tambiÈn aparece en el anillo de claves secretas."
  1009. fr: "\nLa clef pour l'utilisateur avec id: \"%s\"\n\
  1010. apparait egalement dans le repertoire des clefs secretes."
  1011.  
  1012. "\nUse this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
  1013. de: "\nSoll ich diesen Schl¸ssel als 'absolut vertrauensw¸rdigen Einf¸hrer'\n\
  1014. behandeln? (j/N) "
  1015. es: "\nøSe utiliza esta clave como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? "
  1016. fr: "\nUtiliser cette clÈ comme introducteur de confiance ultime (o/N)? "
  1017.  
  1018. "Public key for: \"%s\"\n\
  1019. is not present in the backup keyring '%s'.\n"
  1020. de: "Der ˆffentliche Schl¸ssel von \"%s\"\n\
  1021. ist nicht in der Schl¸sselbund-Kopie '%s' enthalten.\n"
  1022. es: "La clave p˙blica de: \"%s\"\n\
  1023. no se encuentra en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n"
  1024. fr: "La clÈ publique pour: \"%s\"\n\
  1025. n'est pas prÈsente dans le fichier de clÈs de sauvegarde '%s'.\n"
  1026.  
  1027. "\n\007WARNING: Secret key for: \"%s\"\n\
  1028. does not match the key in the backup keyring '%s'.\n"
  1029. de: "\n\007WARNUNG: Der private Schl¸ssel von \"%s\"\n\
  1030. entspricht nicht der Kopie im Schl¸sselbund '%s'.\n"
  1031. es: "\n\007AVISO: La clave secreta de: \"%s\"\n\
  1032. no coincide con la clave en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n"
  1033. fr: "\n\007ATTENTION: la clÈ secrËte pour: \"%s\"\n\
  1034. ne correspond pas avec la clÈ dans le fichier de clÈs de sauvegarde.\n"
  1035.  
  1036. "\nMake a determination in your own mind whether this key actually\n\
  1037. belongs to the person whom you think it belongs to, based on available\n\
  1038. evidence.  If you think it does, then based on your estimate of\n\
  1039. that person's integrity and competence in key management, answer\n\
  1040. the following question:\n"
  1041. de: "\nEntscheide f¸r Dich, ob dieser Schl¸ssel tats‰chlich zu dieser Person gehˆrt.\n\
  1042. Triff diese Entscheidung unter Ber¸cksichtigung der zur Verf¸gung stehenden\n\
  1043. Informationen. Wenn Du glaubst, dafl der Schl¸ssel echt ist, dann beantworte\n\
  1044. folgende Frage aufgrund Deiner Einsch‰tzung der Vertrauensw¸rdigkeit der\n\
  1045. Person und ihrer Kompetenz beim Umgang mit PGP-Schl¸sseln:\n"
  1046. es: "\nDecide t˙ mismo si esta clave realmente pertenece, seg˙n la\n\
  1047. evidencia a tu alcance, a la persona que crees.  Si es asÌ,\n\
  1048. contesta a la siguiente pregunta, bas·ndote en tu estimaciÛn de la\n\
  1049. integridad de esa persona y de su conocimiento sobre gestiÛn de claves:\n"
  1050. fr: "\nDeterminez vous mÍme si cette clÈ appartient vraiment ‡ la personne\
  1051. \n‡ qui vous croyez qu'elle appartient, selon les informations disponibles.\
  1052. \nSi vous le croyez, alors selon votre estimation de l'intÈgritÈ de cette\
  1053. \npersonne et de sa compÈtence dans la gestion de clÈs, rÈpondez ‡ la\
  1054. \nquestion suivante:\n"
  1055.  
  1056. "\nWould you trust \"%s\"\n\
  1057. to act as an introducer and certify other people's public keys to you?\n\
  1058. (1=I don't know. 2=No. 3=Usually. 4=Yes, always.) ? "
  1059. de: "\nW¸rdest Du \"%s\" als 'Einf¸hrer'\n\
  1060. und 'Beglaubiger' f¸r die ˆffentlichen Schl¸ssel Dritter vertrauen?\n\
  1061. (1=Ich weifl nicht; 2=Nein; 3=In der Regel; 4=Ja, immer) : "
  1062. es: "\nøConfiarÌas en \"%s\"\n\
  1063. como referencia y para certificar ante ti otras claves p˙blicas?\n\
  1064. (1=No sÈ. 2=No. 3=Normalmente. 4=SÌ, siempre.) ? "
  1065. fr: "\nAuriez vous confiance en \"%s\"\n\
  1066. pour servir d'introducteur et certifier pour vous les clÈs publiques d'autres\
  1067. \npersonnes? (1=Ne sais pas. 2=Non. 3=GÈnÈralement. 4=Oui, toujours.) ? "
  1068.  
  1069. "This user is untrusted to certify other keys.\n"
  1070. de: "Dieser Benutzer ist nicht vertrauensw¸rdig genug,\n\
  1071. um andere Schl¸ssel zu beglaubigen.\n"
  1072. es: "Este usuario no es fiable para certificar otras claves.\n"
  1073. fr: "Cet utilisateur n'est pas de confiance pour certifier d'autres clÈs.\n"
  1074.  
  1075. "This user is generally trusted to certify other keys.\n"
  1076. de: "Dieser Benutzer ist in der Regel vertrauensw¸rdig genug,\n\
  1077. um andere Schl¸ssel zu beglaubigen.\n"
  1078. es: "Este usuario es de relativa confianza para certificar otras claves.\n"
  1079. fr: "Cet utilisateur est gÈnÈralement de confiance pour certifier d'autres\
  1080.  clÈs.\n"
  1081.  
  1082. "This user is completely trusted to certify other keys.\n"
  1083. de: "Dieser Benutzer ist immer vertrauensw¸rdig genug,\n\
  1084. um andere Schl¸ssel zu beglaubigen.\n"
  1085. es: "Este usuario es de completa confianza para certificar otras claves.\n"
  1086. fr: "Cet utilisateur est de confiance totale pour certifier d'autres clÈs.\n"
  1087.  
  1088. "This axiomatic key is ultimately trusted to certify other keys.\n"
  1089. de: "Dieser Schl¸ssel ist definitionsgem‰fl vertrauensw¸rdig genug,\n\
  1090. um andere Schl¸ssel zu beglaubigen.\n"
  1091. es: "Esta clave axiom·tica es absolutamente fiable para certificar otras.\n"
  1092. fr: "Cette clÈ axiomatique est de confiance ultime pour certifier\n\
  1093. d'autres clÈs\n"
  1094.  
  1095. "This key/userID association is not certified.\n"
  1096. de: "Diese Schl¸ssel-/Benutzer-Zuordnung ist nicht best‰tigt.\n"
  1097. es: "Esta asociaciÛn clave/usuario no est· certificada.\n"
  1098. fr: "Cette association clÈ/utilisateur n'est pas certifiÈe.\n"
  1099.  
  1100. "This key/userID association is marginally certified.\n"
  1101. de: "Diese Schl¸ssel-/Benutzer-Zuordnung ist teilweise best‰tigt.\n"
  1102. es: "Esta asociaciÛn clave/usuario est· relativamente certificada.\n"
  1103. fr: "Cette association clÈ/utilisateur est marginalement certifiÈe.\n"
  1104.  
  1105. "This key/userID association is fully certified.\n"
  1106. de: "Diese Schl¸ssel-/Benutzer-Zuordnung ist voll best‰tigt.\n"
  1107. es: "Esta asociaciÛn clave/usuario est· completamente certificada.\n"
  1108. fr: "Cette association clÈ/utilisateur est complËtement certifiÈe.\n"
  1109.  
  1110. "  Questionable certification from:\n  "
  1111. de: "  Fragw¸rdige Beglaubigung von:\n  "
  1112. es: "  CertificaciÛn cuestionable de:\n  "
  1113. fr: "  Certificat de confiance douteux de:\n  "
  1114.  
  1115. "  Untrusted certification from:\n  "
  1116. de: "  Unglaubw¸rdige Beglaubigung von:\n  "
  1117. es: "  CertificaciÛn no fiable de:\n  "
  1118. fr: "  Certificat non s˚r de:\n  "
  1119.  
  1120. "  Generally trusted certification from:\n  "
  1121. de: "  Glaubw¸rdige Beglaubigung von:\n  "
  1122. es: "  CertificaciÛn relativamente fiable de:\n  "
  1123. fr: "  Certificat de confiance relatif de:\n  "
  1124.  
  1125. "  Completely trusted certification from:\n  "
  1126. de: "  Voll glaubw¸rdige Beglaubigung von:\n  "
  1127. es: "  CertificaciÛn completamente fiable de:\n  "
  1128. fr: "  Certificat de confiance complet de:\n  "
  1129.  
  1130. "  Axiomatically trusted certification from:\n  "
  1131. de: "  Definitionsgem‰fl glaubw¸rdige Beglaubigung von:\n  "
  1132. es: "  CertificaciÛn axiom·ticamente fiable de:\n  "
  1133. fr: "  Certificat de confiance par axiome de:\n  "
  1134.  
  1135. "\nKey for user ID: %s\n"
  1136. de: "\nSchl¸ssel f¸r Benutzer-ID \"%s\",\n"
  1137. es: "\nClave del usuario: %s\n"
  1138. fr: "\nClÈ pour le nom d'utilisateur: %s\n"
  1139.  
  1140. "%d-bit key, key ID %s, created %s\n"
  1141. de: "%d-Bit-Schl¸ssel, Schl¸ssel-ID: %s, erzeugt am: %s.\n"
  1142. es: "Clave de %d bits, con identificador %s, creada el %\n"
  1143. fr: "Clef de %d bits. Id clef %s crÈÈ %s\n"
  1144.  
  1145. "Bad key format.\n"
  1146. de: "Falsches Schl¸ssel-Format.\n"
  1147. es: "Formato incorrecto de clave.\n"
  1148. fr: "Mauvais format de clÈ\n"
  1149.  
  1150. "Unrecognized version.\n"
  1151. de: "Unbekannte Version.\n"
  1152. es: "VersiÛn no reconocida.\n"
  1153. fr: "Version non reconnue.\n"
  1154.  
  1155. "Key is disabled.\n"
  1156. de: "Der Schl¸ssel ist gesperrt.\n"
  1157. es: "La clave est· desactivada.\n"
  1158. fr: "La clÈ est inactivÈe.\n"
  1159.  
  1160. "Also known as: %s\n"
  1161. de: "Alternative Benutzer-ID: %s\n"
  1162. es: "TambiÈn conocido como: %s\n"
  1163. fr: "Egalement connu(e) en tant que: %s\n"
  1164.  
  1165. "  Certified by: "
  1166. de: "  Beglaubigt von: "
  1167. es: "  Certificado por: "
  1168. fr: "  CertifiÈe par: "
  1169.  
  1170. "\nWarning: keyid %4d/%s %s  has no user id!\n"
  1171. de: "\nWARNUNG: Der Schl¸ssel '%4d/%s %s' hat keine Benutzer-ID!\n"
  1172. es: "\nAdvertencia: la clave %4d/%s %s no tiene identificador\n"
  1173. fr: "\nAttention: IDclef %4d/%s %s  n'est pas associÈ ‡ un utilisateur!\n"
  1174.  
  1175. "Updated keyID: 0x%s\n"
  1176. de: "Die Schl¸ssel-ID 0x%s wurde aktualisiert.\n"
  1177. es: "Identificador actualizado: 0x%s\n"
  1178. fr: "Mise ‡ jour de la clef ID: 0x%s\n"
  1179.  
  1180. "\n\007Unable to create key file '%s'.\n"
  1181. de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Schl¸sseldatei '%s'.\n"
  1182. es: "\n\007No puede crearse el fichero de claves '%s'.\n"
  1183. fr: "\n\007Impossible de crÈer le fichier de clÈs '%s'.\n"
  1184.  
  1185. "\n\007Keyring file '%s' does not exist. "
  1186. de: "\n\007Der Schl¸sselbund '%s' existiert nicht.\n"
  1187. es: "\n\007El anillo '%s' no existe. "
  1188. fr: "\n\007Le fichier de clÈs '%s' n'existe pas. "
  1189.  
  1190. "\n\007Sorry, this key has been revoked by its owner.\n"
  1191. de: "\n\007Dieser Schl¸ssel wurde von seinem Besitzer zur¸ckgezogen.\n"
  1192. es: "\n\007Esa clave ha sido revocada por su propietario.\n"
  1193. fr: "\n\007DÈsolÈ, cette clÈ a ÈtÈ rÈvoquÈe par son propriÈtaire.\n"
  1194.  
  1195. "\nKey for user ID \"%s\"\n\
  1196. has been revoked.  You cannot use this key.\n"
  1197. de: "\nDer Schl¸ssel von \"%s\"\n\
  1198. wurde zur¸ckgezogen und kann nicht verwendet werden.\n"
  1199. es: "\nLa clave del usuario \"%s\"\n\
  1200. ha sido revocada.  No puede utilizarse.\n"
  1201. fr: "\nLa clÈ pour l'utilisateur \"%s\"\n\
  1202. a ÈtÈ rÈvoquÈe. Vous ne pouvez utiliser cette clÈ.\n"
  1203.  
  1204. "\n\007Key matching expected Key ID %s not found in file '%s'.\n"
  1205. de: "\n\007Der zur erwarteten Schl¸ssel-ID %s passende Schl¸ssel\n\
  1206. ist nicht in der Datei '%s' enthalten.\n"
  1207. es: "\n\007Se esperaba una clave %s que no se encuentra en '%s'.\n"
  1208. fr: "\n\007ClÈ correspondant ‡ l'identificateur %s non trouvÈe\
  1209. \ndans le fichier '%s'.\n"
  1210.  
  1211. "\n\007Key matching userid '%s' not found in file '%s'.\n"
  1212. de: "\n\007Der zur Benutzer-ID \"%s\" passende Schl¸ssel\n\
  1213. ist nicht in der Datei '%s' enthalten.\n"
  1214. es: "\n\007La clave del usuario '%s' no se encuentra en el fichero '%s'.\n"
  1215. fr: "\n\007ClÈ correspondant ‡ l'utilisateur '%s' introuvable\n\
  1216. dans le fichier '%s'.\n"
  1217.  
  1218. "Enter secret key filename: "
  1219. de: "Dateiname des privaten Schl¸ssels: "
  1220. es: "Introduzca el nombre del anillo de claves secretas: "
  1221. fr: "Entrez le nom du fichier de clÈs secrËtes: "
  1222.  
  1223. "Enter public key filename: "
  1224. de: "Dateiname des ˆffentlichen Schl¸ssels: "
  1225. es: "Introduzca el nombre del anillo de claves p˙blicas: "
  1226. fr: "Entrez le nom du fichier de clÈs publiques: "
  1227.  
  1228. "\nYou need a pass phrase to unlock your RSA secret key. "
  1229. de: "\nDu brauchst ein Mantra, um Deinen privaten RSA-Schl¸ssel zu benutzen."
  1230. es: "\nSe necesita la contraseÒa para abrir la clave secreta RSA. "
  1231. fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour utiliser votre clÈ secrËte RSA."
  1232.  
  1233. "No passphrase; secret key unavailable.\n"
  1234. de: "\nKein Mantra; der private Schl¸ssel kann nicht benutzt werden.\n"
  1235. es: "\nSin contraseÒa; la clave secreta no est· disponible.\n"
  1236. fr: "\nSans la phrase secrete, pas de clef secrete disponible.\n"
  1237.  
  1238. "\nAdvisory warning: This RSA secret key is not protected by a \
  1239. passphrase.\n"
  1240. de: "\nHinweis: Dieser private Schl¸ssel ist nicht durch ein Mantra gesch¸tzt.\n"
  1241. es: "\nAdvertencia: Esta clave secreta RSA no tiene contraseÒa.\n"
  1242. fr: "\nAttention: cette clÈ secrËte RSA n'est pas protÈgÈe par un mot \
  1243. de passe"
  1244.  
  1245. "Pass phrase is good.  "
  1246. de: "\nDas Mantra ist richtig.\n"
  1247. es: "La contraseÒa es correcta.  "
  1248. fr: "Le mot de passe est correct.  "
  1249.  
  1250. "\n\007Key file '%s' is not a secret key file.\n"
  1251. de: "\n\007Die Datei '%s' ist keine private Schl¸sseldatei.\n"
  1252. es: "\n\007El fichero '%s' no tiene claves secretas.\n"
  1253. fr: "\n\007Le fichier de clÈ '%s' n'est pas un fichier de clÈs secrËtes.\n"
  1254.  
  1255. "Key fingerprint ="
  1256. de: "Fingerabdruck des Schl¸ssels:"
  1257. es: "Huella dactilar ="
  1258. fr: "Empreinte de la clÈ ="
  1259.  
  1260. "\nKey ring: '%s'"
  1261. de: "\nSchl¸sselbund '%s':\n"
  1262. es: "\nAnillo de claves: '%s',\n"
  1263. fr: "\nFichier de clÈ: '%s'"
  1264.  
  1265. ", looking for user ID \"%s\"."
  1266. de: "Suche nach Benutzer-ID \"%s\":\n"
  1267. es: "buscando el usuario \"%s\"\n"
  1268. fr: ", recherche du nom d'utilisateur \"%s\"."
  1269.  
  1270. "1 matching key found.\n"
  1271. de: "Es wurde ein passender Schl¸ssel gefunden.\n"
  1272. es: "Se ha encontrado una clave.\n"
  1273. fr: "1 clef trouvÈe.\n"
  1274.  
  1275. "%d matching keys found.\n"
  1276. de: "Es wurden %d passende Schl¸ssel gefunden.\n"
  1277. es: "Se han encontrado %d claves.\n"
  1278. fr: "%d clefs trouvÈes. \n"
  1279.  
  1280. "\nChecking signatures...\n"
  1281. de: "\n‹berpr¸fung der Unterschriften...\n"
  1282. es: "\nComprobando las firmas...\n"
  1283. fr: "\nVÈrification des signatures...\n"
  1284.  
  1285. "*** KEY REVOKED ***\n"
  1286. de: "*** ZUR‹CKGEZOGEN ***\n"
  1287. es: "*** CLAVE REVOCADA ***\n"
  1288. fr: "*** CLEF REVOQU…E ***\n"
  1289.  
  1290. "(Unknown signator, can't be checked)"
  1291. de: "(Unterschreibender unbekannt, keine Pr¸fung)"
  1292. es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)"
  1293. fr: "(Signataire inconnu, ne peut Ítre vÈrifiÈ)"
  1294.  
  1295. "(Key too long, can't be checked)"
  1296. de: "(Schl¸ssel zu lang, keine Pr¸fung)"
  1297. es: "(Clave demasiado larga, no puede comprobarse)"
  1298. fr: "(Clef trop longue, ne peut etre verifiÈe)"
  1299.  
  1300. "(Malformed or obsolete signature format)"
  1301. de: "(Unterschriftsformat fehlerhaft oder veraltet)"
  1302. es: "(Formato de firma obsoleto o incorrecto)"
  1303. fr: "(Signature malformee ou obsolete)"
  1304.  
  1305. "(Unknown public-key algorithm)"
  1306. de: "(unbek. Algorithmus des ˆffentl. Schl¸ssels)"
  1307. es: "(Algoritmo desconocido de clave p˙blica)"
  1308. fr: "(Algorithme de clef publique inconnu)"
  1309.  
  1310. "(Unknown hash algorithm)"
  1311. de: "(unbekannter Pr¸fsummen-Algorithmus)"
  1312. es: "(Algoritmo desconocido de distribuciÛn [hash])"
  1313. fr: "(Algorithme de hash inconnu)"
  1314.  
  1315. "(Unknown signature packet version)"
  1316. de: "(unbekannte Version des Unterschriftsblocks)"
  1317. es: "(VersiÛn desconocida de firma)"
  1318. fr: "Version de paquet de signature inconnue"
  1319.  
  1320. "(Malformed signature)"
  1321. de: "(fehlerhafte Unterschrift)"
  1322. es: "(Firma mal formada)"
  1323. fr: "(Signature deformÈe)"
  1324.  
  1325. "(Corrupted signature packet)"
  1326. de: "(besch‰digter Unterschriftsblock)"
  1327. es: "(Firma daÒada)"
  1328. fr: "(Signature corrompue)"
  1329.  
  1330. "\007**** BAD SIGNATURE! ****"
  1331. de: "\007**** FALSCHE UNTERSCHRIFT! ****"
  1332. es: "\007**** FIRMA INCORRECTA ****"
  1333. fr: "\007**** MAUVAISE SIGNATURE! ****"
  1334.  
  1335. "Remove bad signatures (Y/n)? "
  1336. de: "Falsche Unterschriften lˆschen? (J/n) "
  1337. es: "øSuprimir las firmas incorrectas (S/n)? "
  1338. fr: "Supprimer les mauvaises signatures (O/n)? "
  1339.  
  1340. "\nRemoving signatures from userid '%s' in key ring '%s'\n"
  1341. de: "\nLˆschen der Unterschriften unter ID \"%s\"\naus dem Schl¸sselbund '%s'.\n"
  1342. es: "\nSuprimiendo las firmas del usuario '%s' del\n\
  1343. anillo de claves '%s'\n"
  1344. fr: "\nSuppression des signatures de l'utilisateur '%s'\n\
  1345. dans le fichier de clÈs '%s'\n"
  1346.  
  1347. "\n\007Key not found in key ring '%s'.\n"
  1348. de: "\n\007Der Schl¸ssel ist nicht im Schl¸sselbund\n'%s' enthalten.\n"
  1349. es: "\n\007No se ha encontrado la clave en el anillo '%s'.\n"
  1350. fr: "\n\007ClÈ introuvable dans le fichier de clÈs '%s'.\n"
  1351.  
  1352. "\nKey has no signatures to remove.\n"
  1353. de: "\nDer Schl¸ssel tr‰gt keine Unterschriften, die gelˆscht werden kˆnnten.\n"
  1354. es: "\nLa clave no tiene ninguna firma por borrar.\n"
  1355. fr: "\nLa clÈ n'a pas de signatures ‡ supprimer.\n"
  1356.  
  1357. "\nKey has %d signature(s):\n"
  1358. de: "\nDer Schl¸ssel tr‰gt %d Unterschrift(en):\n"
  1359. es: "\nLa clave tiene %d firma(s):\n"
  1360. fr: "\nLa clÈ a %d signature(s):\n"
  1361.  
  1362. "(Unknown signator, can't be checked)\n"
  1363. de: "(Unterschreibender unbekannt, keine Pr¸fung)\n"
  1364. es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)\n"
  1365. fr: "(Signataire inconnu, ne peut Ítre vÈrifiÈ)\n"
  1366.  
  1367. "Remove this signature (y/N)? "
  1368. de: "Diese Unterschrift lˆschen? (j/N) "
  1369. es: "\277Suprimir esta firma (s/N)? "
  1370. fr: "Suppression de cette signature (o/N)? "
  1371.  
  1372. "\nNo key signatures removed.\n"
  1373. de: "\nKeine Unterschriften gelˆscht.\n"
  1374. es: "\nNo se ha suprimido ninguna firma.\n"
  1375. fr: "\nPas de supression de signature de clÈ.\n"
  1376.  
  1377. "\n%d key signature(s) removed.\n"
  1378. de: "\n%d Unterschrift(en) gelˆscht.\n"
  1379. es: "\nSuprimidas %d firma(s) de clave.\n"
  1380. fr: "\n%d signature(s) de clÈ supprimÈe(s).\n"
  1381.  
  1382. "\nRemoving from key ring: '%s'"
  1383. de: "\nLˆschen aus Schl¸sselbund '%s'\n"
  1384. es: "\nSuprimiendo del anillo: '%s'"
  1385. fr: "\nSuppression du ficher de clÈs: '%s'"
  1386.  
  1387. ", userid \"%s\".\n"
  1388. de: "Benutzer-ID \"%s\".\n"
  1389. es: ", identificador \"%s\".\n"
  1390. fr: ", utilisateur \"%s\".\n"
  1391.  
  1392. "\nKey has more than one user ID.\n\
  1393. Do you want to remove the whole key (y/N)? "
  1394. de: "\nDer Schl¸ssel hat mehr als eine Benutzer-ID.\n\
  1395. Soll der ganze Schl¸ssel vollst‰ndig gelˆscht werden? (j/N) "
  1396. es: "\nLa clave tiene m·s de un identificador de usuario.\n\
  1397. øQuieres suprimirla por completo (s/N)? "
  1398. fr: "\nLa clÈ a plus d'un nom d'utilisateur.\n\
  1399. Voulez vous supprimier toute la clÈ (o/N)? "
  1400.  
  1401. "\nNo more user ID's\n"
  1402. de: "\nKeine weiteren Benutzer-IDs.\n"
  1403. es: "\nNo hay m·s identificadores de usuario\n"
  1404. fr: "\nPlus de noms d'utilisateur\n"
  1405.  
  1406. "Remove \"%s\" (y/N)? "
  1407. de: "\"%s\" lˆschen? (j/N) "
  1408. es: "øSuprimir \"%s\" (s/N)? "
  1409. fr: "Supprimer \"%s\" (o/N)? "
  1410.  
  1411. "\nAre you sure you want this key removed (y/N)? "
  1412. de: "\nBist Du sicher, dafl Du diesen Schl¸ssel lˆschen willst? (j/N) "
  1413. es: "\nøEst·s seguro de querer suprimir esta clave (s/N)? "
  1414. fr: "\nEtes vous s˚r(e) de vouloir supprimer cette clÈ (o/N)? "
  1415.  
  1416. "\nUser ID removed from key ring.\n"
  1417. de: "\nDie Benutzer-ID wurde aus dem Schl¸sselbund gelˆscht.\n"
  1418. es: "\nIdentificador suprimido del anillo.\n"
  1419. fr: "\nNom d'utilisateur supprimÈ du fichier de clÈs.\n"
  1420.  
  1421. "\nKey removed from key ring.\n"
  1422. de: "\nDer Schl¸ssel wurde aus dem Schl¸sselbund gelˆscht.\n"
  1423. es: "\nClave suprimida del anillo.\n"
  1424. fr: "\nClÈ supprimÈe du fichier de clÈs.\n"
  1425.  
  1426. "\nKey or user ID is also present in secret keyring.\n\
  1427. Do you also want to remove it from the secret keyring (y/N)? "
  1428. de: "\nDer Schl¸ssel oder die Benutzer-ID sind auch im privaten Schl¸sselbund\n\
  1429. enthalten. Sollen sie dort ebenfalls gelˆscht werden? (j/N) "
  1430. es: "\nEl identificador se encuentra adem·s en el anillo de\n\
  1431. claves secretas. øQuieres borrarlo tambiÈn de ahÌ (s/N)? "
  1432. fr: "\nLa clÈ ou le nom d'utilisateur est aussi dans le fichier de clÈs\n\
  1433. secrËtes. Voulez vous l'enlever du ficher de clÈs secrËtes (o/N)? "
  1434.  
  1435. "\nExtracting from key ring: '%s'"
  1436. de: "\nExtrahieren aus dem Schl¸sselbund: '%s'\n"
  1437. es: "\nExtrayendo del anillo de claves: '%s'"
  1438. fr: "\nExtraction du fichier de clÈs: '%s'"
  1439.  
  1440. "Extract the above key into which file?"
  1441. de: "Dateiname dieses extrahierten Schl¸ssels?"
  1442. es: "øEn quÈ fichero se extrae la clave anterior?"
  1443. fr: "Extraire la clef suivant de quel fichier?"
  1444.  
  1445. "Key ID %s is already included in key ring '%s'.\n"
  1446. de: "Die Schl¸ssel-ID %s ist bereits im Schl¸sselbund\n'%s' enthalten.\n"
  1447. es: "La clave %s ya est· en el anillo '%s'.\n"
  1448. fr: "L'identificateur de clÈ %s est dÈj‡ prÈsent\
  1449. \ndans le fichier de clÈs '%s'.\n"
  1450.  
  1451. "\nKey extracted to file '%s'.\n"
  1452. de: "\nSchl¸ssel extrahiert in Datei '%s'.\n"
  1453. es: "\nClave extraÌda en el fichero '%s'.\n"
  1454. fr: "\nClÈ mise dans le fichier '%s'.\n"
  1455.  
  1456. "\nThis operation may not be performed on a secret keyring.\n\
  1457. Defaulting to public keyring."
  1458. de: "\nDiese Operation kann mit einem privaten Schl¸sselbund nicht ausgef¸hrt\n\
  1459. werden. Ich benutze stattdessen den ˆffentlichen Schl¸sselbund."
  1460. es: "\nEsta operacion no puede realizarse sobre el anillo de \
  1461. claves secretas.\nSe pasa al anillo de claves p˙blicas."
  1462. fr: "\nCette operation ne peut pas Ítre effectuÈe sur un fichier de clÈs\n\
  1463. secrËtes. Le fichier de clÈs publiques sera utilisÈ ‡ la place."
  1464.  
  1465. "\nEditing userid \"%s\" in key ring: '%s'.\n"
  1466. de: "\nBearbeitung der Benutzer-ID \"%s\"\nim Schl¸sselbund '%s'.\n"
  1467. es: "\nModificaciÛn del identificador \"%s\"\n\
  1468. en el anillo: '%s'.\n"
  1469. fr: "\nModification du nom d'utilsateur \"%s\"\n\
  1470. dans le fichier de clÈ: '%s'.\n"
  1471.  
  1472. "\nCan't open public key ring file '%s'\n"
  1473. de: "\nFEHLER beim ÷ffnen des ˆffentlichen Schl¸sselbunds '%s'.\n"
  1474. es: "\nNo puede abrirse el anillo de claves p˙blicas '%s'\n"
  1475. fr: "\nOuverture du fichier de clÈs publiques '%s' impossible.\n"
  1476.  
  1477. "\n\007File '%s' is not a public keyring.\n"
  1478. de: "\n\007Die Datei '%s' ist kein ˆffentlicher Schl¸sselbund.\n"
  1479. es: "\n\007El fichero '%s' no es un anillo de claves p˙blicas.\n"
  1480. fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de clÈs publiques.\n"
  1481.  
  1482. "\n\007This key has been revoked by its owner.\n"
  1483. de: "\n\007Dieser Schl¸ssel wurde von seinem Besitzer zur¸ckgezogen.\n"
  1484. es: "\n\007Esta clave ha sido revocada por su propietario.\n"
  1485. fr: "\n\007Cette clÈ a ÈtÈ rÈvoquÈe par son propriÈtaire.\n"
  1486.  
  1487. "\nNo secret key available.  Editing public key trust parameter.\n"
  1488. de: "\nKein privater Schl¸ssel vorhanden. Die 'Vertrauens-Einstellungen' des\n\
  1489. ˆffentlichen Schl¸ssels werden bearbeitet.\n"
  1490. es: "\nNo hay clave secreta disponible. Modificando el par·metro \
  1491. de confianza\n\
  1492. de la clave p˙blica.\n"
  1493. fr: "\nPas de clÈ secrËte disponible. Modification du paramËtre de\n\
  1494. confiance de la clÈ publique.\n"
  1495.  
  1496. "Current trust for this key's owner is: %s\n"
  1497. de: "\nAktuelles 'Vertrauen' zum Besitzer dieses Schl¸ssels: %s\n"
  1498. es: "La confianza actual en el propietario de esta clave es: %s\n"
  1499. fr: "Le niveau de confiance courant pour le propriÈtaire de\n\
  1500. cette clÈ est: %s\n"
  1501.  
  1502. "Public key ring updated.\n"
  1503. de: "\nDer ˆffentliche Schl¸sselbund wurde aktualisiert.\n"
  1504. es: "Actualizado el anillo de claves p˙blicas.\n"
  1505. fr: "Fichier de clÈs publiques modifiÈ...\n"
  1506.  
  1507. "\nCurrent user ID: %s"
  1508. de: "\nAktuelle Benutzer-ID: %s"
  1509. es: "\nIdentificador actual de usuario: %s"
  1510. fr: "\nNom d'utilisateur courant: %s"
  1511.  
  1512. "\nDo you want to add a new user ID (y/N)? "
  1513. de: "\nWillst Du eine neue Benutzer-ID hinzuf¸gen? (j/N) "
  1514. es: "\nøQuieres aÒadir un nuevo identificador de usuario (s/N)? "
  1515. fr: "\nVoulez-vous ajouter ce nouvel ID (o/N)?"
  1516.  
  1517. "\nEnter the new user ID: "
  1518. de: "\nGib die neue Benutzer-ID ein: "
  1519. es: "\nIntroduzca el nuevo identificador: "
  1520. fr: "\nEntrez le nouveau nom d'utilisateur: "
  1521.  
  1522. "\nMake this user ID the primary user ID for this key (y/N)? "
  1523. de: "\nSoll dies die vorrangige Benutzer-ID f¸r diesen Schl¸ssel werden? (j/N) "
  1524. es: "\nøSe establece este identificador como primario para esta clave (s/N)? "
  1525. fr: "\nEtablir ce nom d'utilisateur comme nom principal pour cette clÈ \
  1526. (o/N)? "
  1527.  
  1528. "\nDo you want to change your pass phrase (y/N)? "
  1529. de: "\nWillst Du Dein Mantra ‰ndern? (j/N) "
  1530. es: "\nøQuieres cambiar la contraseÒa (s/N)? "
  1531. fr: "\nVoulez vous changer votre mot de passe (o/N)? "
  1532.  
  1533. "(No changes will be made.)\n"
  1534. de: "\n(Es werden keine ƒnderungen vorgenommen.)\n"
  1535. es: "(No se efectuar· ning˙n cambio.)\n"
  1536. fr: "(Aucun changement ne sera effectuÈ.)\n"
  1537.  
  1538. "\n\007Unable to update secret key ring.\n"
  1539. de: "\n\007FEHLER beim Aktualisieren des privaten Schl¸sselbunds.\n"
  1540. es: "\n\007No puede actualizarse el anillo de claves secretas.\n"
  1541. fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de clÈs secrËtes.\n"
  1542.  
  1543. "\nSecret key ring updated...\n"
  1544. de: "\n\nDer private Schl¸sselbund wurde aktualisiert.\n"
  1545. es: "\nActualizado el anillo de claves secretas ...\n"
  1546. fr: "\nFichier de clÈs secrËtes modifiÈ...\n"
  1547.  
  1548. "\n\007Unable to update public key ring.\n"
  1549. de: "\n\007FEHLER beim Aktualisieren des ˆffentlichen Schl¸sselbunds.\n"
  1550. es: "\n\007No puede actualizarse el anillo de claves p˙blicas.\n"
  1551. fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de clÈs publiques.\n"
  1552.  
  1553. "(No need to update public key ring)\n"
  1554. de: "\n(Keine ƒnderung am ˆffentlichen Schl¸sselbund notwendig.)\n"
  1555. es: "(No es necesario actualizar el anillo de claves p˙blicas)\n"
  1556. fr: "(Pas besoin de modifier le fichier de clÈs publiques)\n"
  1557.  
  1558. "\nDo you want to permanently revoke your public key\n\
  1559. by issuing a secret key compromise certificate\n\
  1560. for \"%s\" (y/N)? "
  1561. de: "\nWillst Du Deinen ˆffentlichen Schl¸ssel wirklich durch das Versenden\n\
  1562. einer Widerrufs-Urkunde f¸r \"%s\"\nzur¸ckziehen, d.h. f¸r ung¸ltig erkl‰ren? (j/N) "
  1563. es: "\nøQuieres revocar permanentemente tu clave p˙blica\n\
  1564. emitiendo un certificado de compromiso de clave secreta\n\
  1565. para \"%s\" (s/N)? "
  1566. fr: "\nVoulez vous rÈvoquer de faÁon permanente votre clÈ publique\n\
  1567. en Èmettant un certificat de compromission de clÈ secrËte\n\
  1568. pour \"%s\" (o/N)? "
  1569.  
  1570. "You can only disable keys on your public keyring.\n"
  1571. de: "Du kannst nur Schl¸ssel aus Deinem ˆffentlichen Schl¸sselbund sperren.\n"
  1572. es: "SÛlo puedes desactivar claves en el anillo de claves p˙blicas.\n"
  1573. fr: "Vous ne pouvez inactiver des clÈs que sur votre fichier de clÈs\
  1574. \npubliques.\n"
  1575.  
  1576. "\nKey is already disabled.\n\
  1577. Do you want to enable this key again (y/N)? "
  1578. de: "\nDieser Schl¸ssel ist schon gesperrt.\nMˆchtest Du ihn wieder freigeben? (j/N) "
  1579. es: "\nLa clave ya est· desactivada.\n\
  1580. øQuieres activarla otra vez (s/N)? "
  1581. fr: "\nLa clÈ est dÈj‡ inactivÈe.\n\
  1582. Voulez vous rÈactiver cette clÈ (o/N)? "
  1583.  
  1584. "\nDisable this key (y/N)? "
  1585. de: "\nSoll dieser Schl¸ssel gesperrt werden? (j/N) "
  1586. es: "\nøDesactivar esta clave (s/N)? "
  1587. fr: "DÈsactiver cette clÈ (o/N)? "
  1588.  
  1589. "Pick your RSA key size:\n\
  1590.     1)   512 bits- Low commercial grade, fast but less secure\n\
  1591.     2)   768 bits- High commercial grade, medium speed, good security\n\
  1592.     3)  1024 bits- \"Military\" grade, slow, highest security\n\
  1593. Choose 1, 2, or 3, or enter desired number of bits: "
  1594. de: "W‰hle die L‰nge Deines RSA-Schl¸ssels aus:\
  1595. \n   1)  512 Bits: 'einfach kommerziell', schnell, aber nicht ganz so sicher\
  1596. \n   2)  768 Bits: 'hochgradig kommerziell', mittelm‰flig schnell, recht sicher\
  1597. \n   3) 1024 Bits: 'milit‰risch', langsam, jedoch maximale Sicherheit\
  1598. \nAuswahl (1, 2, 3 oder die L‰nge des Schl¸ssels in Bits [384 bis 2048]): "
  1599. es: "Elija un tamaÒo de clave RSA:\n\
  1600.     1)   512 bits- Nivel comercial bajo, r\0341pido pero menos seguro\n\
  1601.     2)   768 bits- Nivel comercial alto, velocidad media con buena seguridad\n\
  1602.     3)  1024 bits- Nivel \"militar\", lento con alta seguridad\n\
  1603. Escoge 1, 2, 3, o el n˙mero requerido de bits: "
  1604. fr: "Choisissez la taille de votre clef RSA:\n\
  1605.     1)   512 bits- Niveau de base, rapide mais moins securitaire\n\
  1606.     2)   768 bits- Niveau de securitÈ eleve - vitesse moyenne \n\
  1607.     3)  1024 bits- Pour les militaires, les diplomates... les paranoiaques \n\
  1608. Choisissez 1, 2, ou 3, ou entrez le nombre de bits desires (Max 2048 bits): "
  1609.  
  1610. "Generating an RSA key with a %d-bit modulus.\n"
  1611. de: "Ich erzeuge einen RSA-Schl¸ssel mit einem %d-Bit-Modulus.\n"
  1612. es: "Generando una clave RSA con mÛdulo de %d bits.\n"
  1613. fr: "Generation d'une clÈ RSA avec un module de %d bits.\n"
  1614.  
  1615. "\nYou need a user ID for your public key.  The desired form for this\n\
  1616. user ID is your name, followed by your E-mail address enclosed in\n\
  1617. <angle brackets>, if you have an E-mail address.\n\
  1618. For example:  John Q. Smith <12345.6789@compuserve.com>\n\
  1619. Enter a user ID for your public key: \n"
  1620. de: "\nDu brauchst eine Benutzer-ID f¸r Deinen ˆffentlichen Schl¸ssel. Das ¸bliche\n\
  1621. Format f¸r diese Benutzer-ID ist Dein Realname, gefolgt von Deinem Usernamen\n\
  1622. in <spitzen Klammern>, falls Du per E-Mail erreichbar bist.\n\
  1623. Beispiel:  Helmut Kohl <BIRNE@LINK-BN.cl.sub.de>\n\
  1624. Gib die Benutzer-ID f¸r Deinen ˆffentlichen Schl¸ssel ein:\n"
  1625. es: "\nNecesitas un identificador para tu clave p˙blica. El formato preferido\n\
  1626. consiste en tu nombre, seguido de tu direcciÛn de correo electrÛnico,\n\
  1627. si tienes, entre <·ngulos>.\n\
  1628. Por ejemplo:  Rufio Datura <rufio@burua.es>\n\
  1629. Introduce un identificador de usuario para tu clave p˙blica: \n"
  1630. fr: "\nIl vous faut un nom d'utilisateur pour votre clÈ publique. La forme\n\
  1631. dÈsirÈe pour ce nom d'utilisateur est votre nom, suivi de votre addresse\n\
  1632. de courrier Èlectronique entre <crochets>, si vous en avez une.\n\
  1633. Par exemple:  Jean Dupont <dupont@toto.fr>\n\
  1634. Entrez un nom d'utilisateur pour votre clÈ publique\n\
  1635. (votre nom): "
  1636.  
  1637. "Generating RSA key-pair with UserID \"%s\".\n"
  1638. de: "Ich erzeuge ein RSA-Schl¸sselpaar mit der\nBenutzer-ID \"%s\".\n"
  1639. es: "Generando el par de claves RSA con identificador \"%s\".\n"
  1640. fr: "GÈnÈration d'une paire de clefs RSA de l'utilisateur '%s'.\n"
  1641.  
  1642. "\nYou need a pass phrase to protect your RSA secret key.\n\
  1643. Your pass phrase can be any sentence or phrase and may have many\n\
  1644. words, spaces, punctuation, or any other printable characters.\n"
  1645. de: "\nDu brauchst ein Mantra, um Deinen privaten RSA-Schl¸ssel zu sch¸tzen.\n\
  1646. Dein Mantra kann jeder beliebige Satz oder Zeichenfolge sein und darf aus\n\
  1647. vielen Worten, Leerzeichen oder anderen druckbaren Zeichen bestehen.\n"
  1648. es: "\nNecesitas una contraseÒa para proteger tu clave secreta RSA.\n\
  1649. Puede ser cualquier expresiÛn formada por varias palabras, espacios,\n\
  1650. signos de puntuaciÛn o cualquier otro car·cter imprimible.\n"
  1651. fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour protÈger votre clÈ RSA \n\
  1652. secrËte. Votre mot de passe peut Ítre n'importe quelle phrase ou portion\n\
  1653. de phrase et peut avoir plusieurs mots, espaces, caractËres de ponctuation\n\
  1654. ou tout autre caractËre imprimable.\n"
  1655.  
  1656. "\nNote that key generation is a lengthy process.\n"
  1657. de: "\n\nBeachte, dafl die Schl¸sselerzeugung eine zeitaufwendige Sache ist.\n"
  1658. es: "\nTen en cuenta que la generaciÛn de claves es un proceso lento.\n"
  1659. fr: "\nNotez que la gÈnÈration de clÈ est une procÈdure lente.\n"
  1660.  
  1661. "Key generation stopped at user request.\n"
  1662. de: "Die Schl¸sselerzeugung wurde durch den Benutzer abgebrochen!\n"
  1663. es: "GeneraciÛn de claves interrumpida a peticiÛn del usuario.\n"
  1664. fr: "Le gÈnÈration de la clef a ÈtÈ stoppÈe ‡ la demande de l'utilisateur.\n"
  1665.  
  1666. "\n\007Keygen failed!\n"
  1667. de: "\n\007FEHLER bei der Schl¸ssel-Erzeugung!\n"
  1668. es: "\n\007Error en la generaciÛn de claves\n"
  1669. fr: "\n\007Generation de clÈ non rÈussie!\n"
  1670.  
  1671. "Key ID %s\n"
  1672. de: "Schl¸ssel-ID: %s\n"
  1673. es: "Identificador de clave %s\n"
  1674. fr: "Identificateur de clÈ %s\n"
  1675.  
  1676. "Display secret components (y/N)?"
  1677. de: "Geheime Bestandteile anzeigen? (j/N) "
  1678. es: "øMostrar los componentes secretos (s/N)?"
  1679. fr: "Affichier les composantes secretes (o/N)?"
  1680.  
  1681. "\007Key generation completed.\n"
  1682. de: "\n\007Die Erzeugung des Schl¸ssels ist beendet.\n"
  1683. es: "\007Finalizada la generaciÛn de claves.\n"
  1684. fr: "\007GÈnÈration de clÈ terminÈe.\n"
  1685.  
  1686. "Type Bits/KeyID    Date       User ID\n"
  1687. de: "Typ  Bits/ID       Datum      Benutzer\n"
  1688. es: "Tipo Bits/Clave    Fecha      Identificador\n"
  1689. fr: "Type Bits/Clef     Date       ID utilisateur\n"
  1690.  
  1691. "\n\007File '%s' is not a text file; cannot display.\n"
  1692. de: "\n\007Die Datei '%s' ist keine Textdatei\n\
  1693. und kann deshalb nicht angezeigt werden!\n"
  1694. es: "\n\007El fichero '%s' no es de texto; no puede mostrarse.\n"
  1695. fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de texte et ne peut Ítre \
  1696. visualisÈ\n"
  1697.  
  1698. "\nDone...hit any key\r"
  1699. de: "\nFertig... Bitte dr¸cke eine Taste.\r"
  1700. es: "\nFinalizado...pulse cualquier tecla\r"
  1701. fr: "\nTerminÈ... appuyez sur n'importe quelle touche \r"
  1702.  
  1703. "-- More -- Space: next screen, Enter: next line\
  1704. , 'B': back, 'Q': quit --\r"
  1705. de: "-- Weiter -- Vorw‰rts: Leertaste oder Return; R¸ckw‰rts: 'B'; Ende: 'Q' --\r"
  1706. es: "-- m·s -- espacio: otra pantalla, enter: otra lÌnea,\
  1707.  B: atr·s, Q: salir\r"
  1708. fr: "- Plus - Espace: procahin Ècran , Chariot: prochaine ligne\
  1709. , 'B': retour, 'Q': quitter - \r"
  1710.  
  1711. "More -- %d%% -- Space: next screen, Enter: next line\
  1712. , 'B': back, 'Q': quit --\r"
  1713. de: "Weiter -- %d%% -- Vorw‰rts: Leertaste oder Return; R¸ckw‰rts: 'B'; Ende: 'Q' --\r"
  1714. es: "M·s -- %d%% -- espacio: otra pantalla, enter: otra lÌnea,\
  1715.  B: atr·s, Q: salir\r"
  1716. fr: "- Plus -  %D%% - Espace: procahin Ècran , Chariot: prochaine ligne\
  1717. , 'B': retour, 'Q': quitter - \r"
  1718.  
  1719. "\nEnter pass phrase: "
  1720. de: "\nGib das Mantra ein: "
  1721. es: "\nIntroduce la contraseÒa: "
  1722. fr: "\nEntrez votre mot de passe: "
  1723.  
  1724. "\nEnter same pass phrase again: "
  1725. de: "\nWiederhole das Mantra: "
  1726. es: "\nEscrÌbela otra vez: "
  1727. fr: "\nEntrez le mÍme mot de passe de nouveau: "
  1728.  
  1729. "\n\007Error: Pass phrases were different.  Try again."
  1730. de: "\n\007FEHLER: Die beiden Eingaben waren unterschiedlich! Bitte noch einmal."
  1731. es: "\n\007Error: Las contraseÒas son diferentes. Prueba otra vez."
  1732. fr: "\n\007Erreur: Les mots de passe Ètaient diffÈrents. Essayez encore."
  1733.  
  1734. "\nStopped at user request\n"
  1735. de: "\nAbbruch durch Benutzer\n"
  1736. es: "\nInterrupciÛn por peticiÛn del usuario\n"
  1737. fr: "\nArrÍt par demande de l'utilisateur\n"
  1738.  
  1739. "Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key encryption for the masses.\n"
  1740. de: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key-Verschl¸sselung f¸r die Massen.\n"
  1741. es: "Pretty Good Privacy(tm) %s - CriptografÌa de clave p˙blica para todos.\n"
  1742. fr: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Cryptographie ‡ clÈ publique pour tous.\n"
  1743.  
  1744. "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
  1745. de: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
  1746. es: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
  1747. fr: "( c ) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. "
  1748.  
  1749. "Export of this software may be restricted by the U.S. government.\n"
  1750. de: "Der Export dieser Software aus den USA kann Beschr‰nkungen unterliegen.\n"
  1751. es: "La exportaciÛn de este programa puede estar restringida por\n\
  1752. el gobierno de los EE.UU."
  1753. fr: "L'exportation de ce logiciel peut Ítre restreint par le \
  1754. gouvernement des …tats-Unis"
  1755.  
  1756. "International version - not for use in the USA. Does not use RSAREF.\n"
  1757. de: "Internationale Version - nicht in den USA verwenden!  Benutzt nicht RSAREF.\n"
  1758. es: "VersiÛn internacional - no apta para los EE.UU. No utiliza RSAREF.\n"
  1759. fr: "Version internationale - ne pas utiliser aux Etats-Unis. N'utilise pas le
  1760. RSAREF.\n"
  1761.  
  1762. "Current time: %s\n"
  1763. de: "Aktuelles Datum und Uhrzeit: %s\n"
  1764. es: "Hora actual: %s\n"
  1765. fr: "Heure actuelle: %s\n"
  1766.  
  1767. "\007No configuration file found.\n"
  1768. de: "\007Keine Konfigurationsdatei gefunden!\n"
  1769. es: "\007No se encuentra el fichero de configuraciÛn.\n"
  1770. fr: "\007Fichier de configuration introuvable.\n"
  1771.  
  1772. "\007WARNING: Environmental variable TZ is not \
  1773. defined, so GMT timestamps\n\
  1774. may be wrong.  See the PGP User's Guide to properly define TZ\n\
  1775. in AUTOEXEC.BAT file.\n"
  1776. de: "\007WARNUNG: Die Umgebungsvariable TZ ist nicht definiert, daher kˆnnten\n\
  1777. die GMT-Zeitangaben falsch sein. Beachte den Abschnitt in der PGP-Anleitung\n\
  1778. ¸ber das richtige Setzen von TZ in AUTOEXEC.BAT.\n\n"
  1779. es: "\007ADVERTENCIA: La variable TZ no est· definida, por lo que\n\
  1780. los sellos de fecha GMT pueden estar equivocados. Consulta la GuÌa del\n\
  1781. usuario de PGP para definir adecuadamente TZ en AUTOEXEC.BAT.\n"
  1782. fr: "\007ATTENTION: La variable d'environnement TZ n'est pas dÈfinie, les\n\
  1783. temps GMT peuvent donc Ítres faussÈs. Voir le guide de l'utilisateur PGP pour\n\
  1784. dÈfinir correctement TZ dans le fichier AUTOEXEC.BAT.\n"
  1785.  
  1786. "\nFile %s wiped and deleted. "
  1787. de: "\nDie Datei '%s' wurde ¸berschrieben und gelˆscht."
  1788. es: "\nEl fichero %s ha sido borrado y destruido. "
  1789. fr: "\nFichier %s effacÈ et dÈtruit. "
  1790.  
  1791. "\n\007Error: Can't wipe out file '%s' - read only, maybe?\n"
  1792. de: "\n\007FEHLER: Ich kann die Datei '%s' nicht ¸berschreiben.\n\
  1793. Ist sie vielleicht schreibgesch¸tzt?\n"
  1794. es: "\n\007Error: No puede eliminarse el fichero '%s' - \
  1795. quiz· sea sÛlo de lectura\n"
  1796. fr: "\n\007Erreur: Incapable de dÈtruire le fichier '%s' - lectu4re seulement peut Ítre?\n"
  1797.  
  1798. "\n\007File '%s' does not exist.\n"
  1799. de: "\n\007Die Datei '%s' existiert nicht!\n"
  1800. es: "\n\007El fichero '%s' no existe.\n"
  1801. fr: "Le fichier '%s' n'existe pas. \n"
  1802.  
  1803. "\nFor details on licensing and distribution, see the PGP User's Guide.\
  1804. \nFor other cryptography products and custom development services, contact:\
  1805. \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, \
  1806. phone +1 303 541-0140\n"
  1807. de: "\nInformationen ¸ber Lizenzen und Verteilung finden sich in der PGP-Anleitung.\
  1808. \nInformationen ¸ber Verschl¸sselungs-Produkte und Auftrags-Entwicklungen:\
  1809. \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, Tel. +1-(303)-541-0140\n"
  1810. es: "\nInformaciÛn sobre licencia y distribuciÛn en la GuÌa del usuario de PGP.\
  1811. \nM·s informaciÛn sobre otros productos y servicios criptogr·ficos a medida:\
  1812. \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tel +1 303 541-0140\n"
  1813. fr: "\nConsulter le guide de l'utilisateur de PGP pour les dÈtails de\n\
  1814. license et de distribution. Pour d'autres produits de cryptographie\n\
  1815. et services de dÈveloppement personalisÈs, contacter: Philip Zimmermann,\n\
  1816. 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tÈlÈphone +1 303 541-0140\n"
  1817.  
  1818. "@translator@"
  1819. de: "\n‹bersetzer:\
  1820. \n   Frank Pruefer <F.PRUEFER@LINK-L.cl.sub.de>; Stand: 18.01.1996\
  1821. \n   (basierend auf der deutschen ‹bersetzung der LANGUAGE.TXT von\
  1822. \n   Marc Aurel <4-tea-2@bong.saar.de> vom 19.01.1994)\n"
  1823. es: "\nTraducido al castellano por Armando Ramos <armando@clerval.org>.\n"
  1824. fr: "\nTraduction franÁaise de Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr> et Yanik \
  1825. CrÈpeau <yanik@mlink.net>\n"
  1826.  
  1827. "\nFor a usage summary, type:  pgp -h\n"
  1828. de: "\nEine ‹bersicht der PGP-Befehle erh‰ltst Du mit: pgp -h\n"
  1829. es: "\nPara ver un resumen de las instrucciones, escribe: pgp -h\n"
  1830. fr: "\nPour un sommaire d'utilisation, tapez:  pgp -h\n"
  1831.  
  1832. "File %s created containing %d random bytes.\n"
  1833. de: "\nIch habe die Datei '%s' erzeugt,\ndie %d Bytes Zufallszahlen enth‰lt.\n"
  1834. es: "Generado el fichero %s con %d bytes aleatorios.\n"
  1835. fr: "Le fichier %s est crÈÈ et contient %d octets alÈatoires"
  1836.  
  1837. "\007Invalid filename: '%s' too long\n"
  1838. de: "\007Ung¸ltiger Dateiname: '%s' ist zu lang.\n"
  1839. es: "\007Nombre incorrecto: '%s' es demasiado largo\n"
  1840. fr: "\007Nom incalide: '%s' trop long\n"
  1841.  
  1842. "\n\007Input file '%s' looks like it may have been created by PGP. "
  1843. de: "\n\007Die Eingabedatei '%s' kˆnnte von PGP erzeugt worden sein."
  1844. es: "\n\007El fichero de entrada '%s' parece haber sido creado por PGP. "
  1845. fr: "\n\007Le fichier d'entrÈe '%s' semble avoir ÈtÈ crÈÈ par PGP. "
  1846.  
  1847. "\nIs it safe to assume that it was created by PGP (y/N)? "
  1848. de: "\nKann ich davon ausgehen, dafl sie von PGP erzeugt wurde? (j/N) "
  1849. es: "\nøPuede asumirse con seguridad que ha sido asÌ (s/N)? "
  1850. fr: "\nEtes vous s˚r qu'il a ÈtÈ crÈÈ par PGP (o/N)? "
  1851.  
  1852. "\nNote: '%s' is not a pure text file.\n\
  1853. File will be treated as binary data.\n"
  1854. de: "\nHinweis: '%s' ist keine reine Textdatei.\n\
  1855. Die Datei wird als Bin‰rdatei behandelt.\n"
  1856. es: "\nNota: '%s' no es un fichero de texto puro.\n\
  1857. Se tratar· como datos binarios.\n"
  1858. fr: "Note: '%s' n'est pas un fichier texte. \n\
  1859. Il sera traitÈ comme donnÈes binaires"
  1860.  
  1861. "\n\007Error: Only text files may be sent as display-only.\n"
  1862. de: "\n\007FEHLER: Nur Textdateien kˆnnen \"nur zur Ansicht\" verschickt werden.\n"
  1863. es: "\n\007Error: SÛlo los ficheros de texto pueden enviarse para mostrar.\n"
  1864. fr: "\n\007Erreur: seuls les fichiers de texte peuvent Ítre envoyÈs\n\
  1865. pour affichage exclusivement.\n"
  1866.  
  1867. "\n\007Error: MacBinary failed!\n"
  1868. de: "\n\007FEHLER: MacBinary fehlgeschlagen!\n"
  1869. es: "\n\007Error: ha fallado MacBinary\n"
  1870. fr:"\n\007Erreur:MacBinary a ÈchouÈ\n"
  1871.  
  1872. "\nA secret key is required to make a signature. "
  1873. de: "\nF¸r eine Unterschrift wird ein privater Schl¸ssel benˆtigt."
  1874. es: "\nSe necesita una clave secreta para generar la firma. "
  1875. fr: "\nUne clÈ secrËte est nÈcessaire pour faire une signature. "
  1876.  
  1877. "\nYou specified no user ID to select your secret key,\n\
  1878. so the default user ID and key will be the most recently\n\
  1879. added key on your secret keyring.\n"
  1880. de: "\nDa Du keine Benutzer-ID f¸r Deinen privaten Schl¸ssel angegeben hast,\n\
  1881. wird der letzte zum privaten Schl¸sselbund hinzugef¸gte Schl¸ssel benutzt.\n"
  1882. es: "\nNo has indicado ning˙n identificador para escoger la clave secreta,\n\
  1883. por lo que el identificador y la clave por omisiÛn ser·n los ˙ltimos\n\
  1884. aÒadidos al anillo.\n"
  1885. fr: "\nVous n'avez pas spÈcifiÈ de nom d'utilisateur pour sÈlectionner\n\
  1886. votre clÈ secrËte, donc le nom et la clÈ par dÈfaut seront ceux les\n\
  1887. plus rÈcemment ajoutÈs ‡ votre fichier de clÈs secrËtes.\n"
  1888.  
  1889. "\007Signature error\n"
  1890. de: "\n\007FEHLER beim Unterschreiben!\n"
  1891. es: "\007Error de firma\n"
  1892. fr: "\007Erreur de signature\n"
  1893.  
  1894. "\n\nRecipients' public key(s) will be used to encrypt. "
  1895. de: "\n\nVerschl¸sselung mit Empf‰nger-Schl¸ssel(n).\n"
  1896. es: "\n\nSe utilizan las claves p˙blicas de los destinatarios para encriptar. "
  1897. fr: "\n\nLa ou les clÈ(s) publique(s) du destinataire seront utilisÈes\
  1898.  pour chiffrer. "
  1899.  
  1900. "\nA user ID is required to select the recipient's public key. "
  1901. de: "\nZur Auswahl des Empf‰nger-Schl¸ssels wird eine Benutzer-ID benˆtigt."
  1902. es: "\nSe necesita un identificador para encontrar la clave p˙blica\n\
  1903. del destinatario. "
  1904. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nÈcessaire pour sÈlectionner la clÈ\n\
  1905. publique du destinataire. "
  1906.  
  1907. "\nEnter the recipient's user ID: "
  1908. de: "\nBenutzer-ID des Empf‰ngers: "
  1909. es: "\nIntroduzca el identificador del destinatario: "
  1910. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur du destinataire: "
  1911.  
  1912. "\007Encryption error\n"
  1913. de: "\n\007FEHLER beim Verschl¸sseln!\n"
  1914. es: "\007Error en la encriptaciÛn\n"
  1915. fr: "\007Erreur de chiffrage\n"
  1916.  
  1917. "\nCiphertext file: %s\n"
  1918. de: "\nVerschl¸sselte Datei: %s\n"
  1919. es: "\nFichero cifrado: %s\n"
  1920. fr: "\nFichier chiffrÈ: %s\n"
  1921.  
  1922. "\nSignature file: %s\n"
  1923. de: "\nUnterschriftsdatei: %s\n"
  1924. es: "\nFichero de firma: %s\n"
  1925. fr: "\nFichier de signature: %s\n"
  1926.  
  1927. "\n\007Error: Transport armor stripping failed for file %s\n"
  1928. de: "\n\007FEHLER beim Entfernen der Versandh¸lle von Datei '%s'.\n"
  1929. es: "\n\007Error: No se ha podido quitar la armadura de %s\n"
  1930. fr: "\n\007Erreur dans la suppression de la protection de transport pour\n\
  1931. le fichier %s\n"
  1932.  
  1933. "Stripped transport armor from '%s', producing '%s'.\n"
  1934. de: "\nDie Versandh¸lle von Datei '%s' wurde entfernt.\nAusgabedatei: %s\n"
  1935. es: "Quitada la armadura de '%s', produciendo '%s'.\n"
  1936. fr: "Protection de transport supprimÈe pour '%s', produisant '%s'.\n"
  1937.  
  1938. "\nLooking for next packet in '%s'...\n"
  1939. de: "\nSuche nach dem n‰chsten Paket in '%s'...\n"
  1940. es: "\nBuscando el siguiente paquete en '%s'...\n"
  1941. fr: "\nRecherche du prochain paquet dans '%s'...\n"
  1942.  
  1943. "\nFile is encrypted.  Secret key is required to read it. "
  1944. de: "\nDie Datei ist verschl¸sselt. Zum Lesen wird der private Schl¸ssel benˆtigt.\n"
  1945. es: "\nEl fichero est· encriptado. Para leerlo se necesita la clave secreta. "
  1946. fr: "\nLe fichier est chiffrÈ. La clÈ secrËte est nÈcessaire pour le lire."
  1947.  
  1948. "\nThis file has a signature, which will be left in place.\n"
  1949. de: "\nDiese Datei tr‰gt eine Unterschrift, die nicht entfernt wird.\n"
  1950. es: "\nEste fichero tiene firma, que se deja en su sitio.\n"
  1951. fr: "\nCe fichier a une signature, qui sera gardÈe.\n"
  1952.  
  1953. "\nFile has signature.  Public key is required to check signature.\n"
  1954. de: "\nDiese Datei tr‰gt eine Unterschrift.\n\
  1955. Zur ‹berpr¸fung wird der ˆffentliche Schl¸ssel benˆtigt.\n"
  1956. es: "\nEl fichero tiene firma. Se necesita la clave p˙blica para comprobarla.\n"
  1957. fr: "Ce fichier est signÈ. Une clef publique est nÈcessaire pour sa vÈrification.\n"
  1958.  
  1959. "\nFile is conventionally encrypted.  "
  1960. de: "\nDiese Datei ist konventionell verschl¸sselt.\n"
  1961. es: "\nEl fichero ha sido encriptado convencionalmente.  "
  1962. fr: "\nLe fichier est chiffrÈ de maniËre conventionnelle.  "
  1963.  
  1964. "\nFile contains key(s).  Contents follow..."
  1965. de: "\nDiese Datei enth‰lt einen oder mehrere Schl¸ssel. Hier kommt die Liste:\n"
  1966. es: "\nEl fichero contiene claves. Se muestran a continuaciÛn ..."
  1967. fr: "\nLe fichier contient une ou plusieurs clÈs. Le contenu suit..."
  1968.  
  1969. "\nDo you want to add this keyfile to keyring '%s' (y/N)? "
  1970. de: "\nWillst Du die Schl¸ssel dieser Datei zum Schl¸sselbund\n'%s' hinzuf¸gen? (j/N) "
  1971. es: "\nøQuieres aÒadir este fichero de claves al anillo '%s' (s/N)? "
  1972. fr: "\nVoulez vous ajouter ce fichier de clÈ au fichier '%s' (o/N)? "
  1973.  
  1974. "\007Keyring add error. "
  1975. de: "\n\007FEHLER beim Hinzuf¸gen zum Schl¸sselbund.\n"
  1976. es: "\007Error al aÒadir en el anillo. "
  1977. fr: "\007Erreur dans l'addition au fichier de clÈs. "
  1978.  
  1979. "\007\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n"
  1980. de: "\007\nFEHLER: Die Datei '%s' ist nicht verschl¸sselt\n\
  1981. und enth‰lt weder eine Unterschrift noch einen oder mehrere Schl¸ssel.\n"
  1982. es: "\007\nError: '%s' no es un texto cifrado, una firma ni una clave.\n"
  1983. fr: "\007\nErreur: '%s' n'est pas un fichier chiffrÈ, de signatures\
  1984. \nou de clÈs.\n"
  1985.  
  1986. "\n\nThis message is marked \"For your eyes only\".  Display now \
  1987. (Y/n)? "
  1988. de: "\n\nDiese Nachricht ist als VERTRAULICH markiert! Jetzt anzeigen? (J/n) "
  1989. es: "\n\nEste mensaje est· marcado como \"SÛlo para tus ojos\".\
  1990. øMostrar ahora (S/n)? "
  1991. fr: "\n\nCe message est marquÈ \"Pour vos yeux seulement\".\n\
  1992. Afficher maintenant (O/n)? "
  1993.  
  1994. "\n\nPlaintext message follows...\n"
  1995. de: "\n\nHier kommt die Nachricht im Klartext:\n"
  1996. es: "\n\nMensaje en claro a continuaciÛn...\n"
  1997. fr: "\n\nLe message en clair suit...\n"
  1998.  
  1999. "Save this file permanently (y/N)? "
  2000. de: "Klartext sichern? (j/N) "
  2001. es: "øGrabar este fichero de forma permanente (s/N)? "
  2002. fr: "Sauvegarde de ce fichier de maniËre permanente (o/N)? "
  2003.  
  2004. "Enter filename to save file as: "
  2005. de: "Klartext sichern als: "
  2006. es: "Introduzca el nombre para el fichero: "
  2007. fr: "Entrez le nom du fichier de sauvegarde: "
  2008.  
  2009. "Enter filename to save file as:"
  2010. de: "Gib den Namen ein, unter dem die Datei zu sichern ist:"
  2011. es: "Introduzca el nombre para el fichero:"
  2012. fr: "Donner le nom de fichier pour sauvegarder sous:"
  2013.  
  2014. "\nPlaintext filename: %s"
  2015. de: "\nDateiname des Klartextes: %s"
  2016. es: "\nNombre del fichero normal: %s"
  2017. fr: "\nNom du fichier en clair: %s"
  2018.  
  2019. "\nPlaintext file '%s' looks like it contains a public key."
  2020. de: "\nDie Klartextdatei '%s' scheint einen\nˆffentlichen Schl¸ssel zu enthalten."
  2021. es: "\nEl fichero normal '%s' parece contener una clave p˙blica."
  2022. fr: "\nLe ficher en clair '%s' semble contenir une clÈ publique."
  2023.  
  2024. "\nPlaintext file '%s' looks like a %s file."
  2025. de: "\nDie Klartextdatei '%s' scheint eine %s-Datei zu sein."
  2026. es: "\nEl fichero normal '%s' parece un fichero %s."
  2027. fr: "\nLe fichier en clair '%s' semble Ítre un fichier %s."
  2028.  
  2029. "\n\007Output file '%s' may contain more ciphertext or signature."
  2030. de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' kˆnnte weiteren\n\
  2031. verschl¸sselten Text oder eine Unterschrift enthalten."
  2032. es: "\n\007El fichero de salida '%s' puede contener m·s texto \
  2033. cifrado o una firma."
  2034. fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' peut contenir d'autre texte chiffrÈ\n\
  2035. ou signature."
  2036.  
  2037. "\a\nError: PGP User's Guide not found.\n\
  2038. PGP looked for it in the following directories:\n"
  2039. de: "\a\nFEHLER: PGP-Benutzerhandbuch nicht gefunden!\n\
  2040. PGP hat danach in den folgenden Verzeichnissen gesucht:\n"
  2041. es: "\a\nError: No se encuentra la GuÌa del usuario.\n\
  2042. Se ha buscado en estos directorios:\n"
  2043. fr: "\n\aErreur: Le manuel d'utilisation de PGP est introuvable.\n\
  2044. PGP a examinÈ les repertoires suivants:\n"
  2045.  
  2046. "and the doc subdirectory of each of the above.  Please put a copy of\n\
  2047. both volumes of the User's Guide in one of these directories.\n\
  2048. \n\
  2049. Under NO CIRCUMSTANCES should PGP ever be distributed without the PGP\n\
  2050. User's Guide, which is included in the standard distribution package.\n\
  2051. If you got a copy of PGP without the manual, please inform whomever you\n\
  2052. got it from that this is an incomplete package that should not be\n\
  2053. distributed further.\n\
  2054. \n\
  2055. PGP will not generate a key without finding the User's Guide.\n\
  2056. There is a simple way to override this restriction.  See the\n\
  2057. PGP User's Guide for details on how to do it.\n\
  2058. \n"
  2059. de: "sowie jeweils im Unterverzeichnis 'DOC' der oben genannten Verzeichnisse.\n\
  2060. Bitte lege eine Kopie beider Teile des Benutzerhandbuches (Dateien PGPDOC1.TXT\n\
  2061. und PGPDOC2.TXT) in eines der genannten Verzeichnisse.\n\
  2062. Unter GAR KEINEN UMSTƒNDEN sollte PGP jemals ohne das PGP-Benutzerhandbuch\n\
  2063. ausgeliefert werden, das sich im Standard-Auslieferungspaket befindet. Wenn\n\
  2064. Du eine Kopie von PGP ohne das Handbuch erhalten hast, dann informiere bitte\n\
  2065. denjenigen, von dem Du sie bekommen hast, dafl es sich um ein unvollst‰ndiges\n\
  2066. Paket handelt, das k¸nftig nicht mehr ausgeliefert werden sollte.\n\
  2067. PGP generiert keine Schl¸ssel, ohne das Handbuch gefunden zu haben!\n\
  2068. Im PGP-Handbuch steht ¸brigens auch, wie diese Einschr‰nkung zu umgehen ist...\n"
  2069. es: "y el subdirectorio doc de cada uno de ellos. Pon una copia de\n\
  2070. ambos vol˙menes en uno de esos directorios.\n\
  2071. \n\
  2072. Bajo *ninguna circunstancia* debe distribuirse PGP sin la GuÌa del usuario,\n\
  2073. incluida con la distribuciÛn habitual.\n\
  2074. Si tienes una copia de PGP sin manual, informa a quien te la suministrÛ de\n\
  2075. que es un paquete incompleto que no debe seguir distribuyÈndose.\n\
  2076. \n\
  2077. PGP no genera ninguna clave si no encuentra la GuÌa del usuario.\n\
  2078. Hay una forma sencilla de saltarse esta restricciÛn. Consulta la\n\
  2079. GuÌa para ver cÛmo hacerlo.\n\
  2080. \n"
  2081. fr: "et leur(s) sous-repertoire(s). Veuillez placer une copie des\n\
  2082. deux (2) documents constituant le manuel d'utilisation dans l'un de\n\
  2083. ces repertoires.\n\
  2084. En aucune cinconstances PGP ne devrait etre distribuÈ sans que les\n\
  2085. documents constituant le manuel ne soit inclus avec le reste.\n\
  2086. Si vous avez obtenu PGP sans les documents constituant le manuel\n\
  2087. veuillez SVP en aviser votre fournisseur que PGP est incomplet et\n\
  2088. que cette maniere de distribuer PGP doit cesser.\n\
  2089. \n\
  2090. PGP ne fonctionnera pas sans la presence des deux documents constituant le
  2091. manuel \n\
  2092. La facon de circonvenir a cette restriction est de consulter le manuel\n\
  2093. \n"
  2094.  
  2095. "\007Keygen error. "
  2096. de: "\n\007FEHLER bei der Erzeugung des Schl¸ssels.\n"
  2097. es: "\007Error en la generaciÛn de claves. "
  2098. fr: "\007Erreur dans la gÈnÈration de clÈ. "
  2099.  
  2100. "\007Keyring check error.\n"
  2101. de: "\n\007FEHLER bei der ‹berpr¸fung des Schl¸sselbunds.\n"
  2102. es: "\007Error en la comprobaciÛn del anillo.\n"
  2103. fr: "Erreur dans la vÈrification du trousseau de clef."
  2104.  
  2105. "\007Maintenance pass error. "
  2106. de: "\n\007FEHLER beim Verwaltungsdurchgang.\n"
  2107. es: "\007Error en el proceso de mantenimiento. "
  2108. fr: "\007Erreur dans la passe de maintenance. "
  2109.  
  2110. "File '%s' is not a public keyring\n"
  2111. de: "Die Datei '%s' ist kein ˆffentlicher Schl¸sselbund.\n"
  2112. es: "El fichero '%s' no es un anillo de claves p˙blicas\n"
  2113. fr: "Le fichier '%s' n'est pas un fichier de clÈs publiques\n"
  2114.  
  2115. "\nA user ID is required to select the public key you want to sign. "
  2116. de: "\nZur Auswahl des zu unterschreibenden Schl¸ssels wird\n\
  2117. eine Benutzer-ID benˆtigt."
  2118. es: "\nSe necesita un identificador para elegir\n\
  2119. la clave p˙blica por firmar. "
  2120. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nÈcessaire pour sÈlectionner la clÈ\n\
  2121. publique que vous voulez signer. "
  2122.  
  2123. "\nEnter the public key's user ID: "
  2124. de: "\nBenutzer-ID des ˆffentlichen Schl¸ssels: "
  2125. es: "\nIntroduzca el identificador de la clave p˙blica: "
  2126. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la clÈ publique: "
  2127.  
  2128. "\007Key signature error. "
  2129. de: "\n\007FEHLER beim Unterschreiben des Schl¸ssels.\n"
  2130. es: "\007Error en firma de clave. "
  2131. fr: "\007Erreur dans la signature de clÈ. "
  2132.  
  2133. "\nA user ID is required to select the key you want to revoke or \
  2134. disable. "
  2135. de: "\nZur Auswahl des zur¸ckzuziehenden oder zu sperrenden Schl¸ssels wird\n\
  2136. eine Benutzer-ID benˆtigt."
  2137. es: "\nSe necesita un identificador de usuario para elegir la clave \
  2138. que quieras\n\revocar o desactivar. "
  2139. fr: "\nUn nom d'utilisateur est requis pour sÈlectionner la clÈ que vous\
  2140. voulez rÈvoquer ou inactiver. "
  2141.  
  2142. "\nEnter user ID: "
  2143. de: "\nBenutzer-ID: "
  2144. es: "\nIntroduce el identificador: "
  2145. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur: "
  2146.  
  2147. "\nA user ID is required to select the key you want to edit. "
  2148. de: "\nZur Auswahl des zu bearbeitenden Schl¸ssels wird eine Benutzer-ID benˆtigt."
  2149. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \
  2150. quieras\nmodificar. "
  2151. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nÈcessaire pour sÈlectionner la clÈ que\n\
  2152. vous voulez modifier. "
  2153.  
  2154. "\nEnter the key's user ID: "
  2155. de: "\nBenutzer-ID des Schl¸ssels: "
  2156. es: "\nIntroduce el identificador: "
  2157. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la clÈ: "
  2158.  
  2159. "\007Keyring edit error. "
  2160. de: "\n\007FEHLER beim Bearbeiten des Schl¸sselbunds.\n"
  2161. es: "\007Error en la modificaciÛn del anillo. "
  2162. fr: "\007Erreur dans la modification du fichier de clÈs. "
  2163.  
  2164. "\n\007Key file '%s' does not exist.\n"
  2165. de: "\n\007Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
  2166. es: "\n\007No existe el anillo de claves '%s.\n"
  2167. fr: "\n\007Le fichier de clÈs '%s' n'existe pas.\n"
  2168.  
  2169. "\nA user ID is required to select the key you want to extract. "
  2170. de: "\nZur Auswahl des zu extrahierenden Schl¸ssels wird eine Benutzer-ID benˆtigt."
  2171. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \
  2172. quieras\n\extraer. "
  2173. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nÈcessaire pour sÈlectionner la clÈ que\n\
  2174. vous voulez extraire. "
  2175.  
  2176. "\007Keyring extract error. "
  2177. de: "\n\007FEHLER beim Extrahieren aus dem Schl¸sselbund.\n"
  2178. es: "\007Error al extraer del anillo. "
  2179. fr: "\007Erreur dans l'extraction du fichier de clÈs. "
  2180.  
  2181. "\nA user ID is required to select the public key you want to\n\
  2182. remove certifying signatures from. "
  2183. de: "\nZur Auswahl des Schl¸ssels, von dem Beglaubigungen entfernt werden sollen,\n\
  2184. wird eine Benutzer-ID benˆtigt."
  2185. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave p˙blica\n\
  2186. de la que suprimir firmas. "
  2187. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nÈcessaire pour sÈlectionner la clÈ\
  2188.  publique\n\
  2189. pour laquelle vous voulez supprimer des signatures de certification. "
  2190.  
  2191. "\nA user ID is required to select the key you want to remove. "
  2192. de: "\nZur Auswahl des zu lˆschenden Schl¸ssels wird eine Benutzer-ID benˆtigt."
  2193. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \
  2194. quieras\nsuprimir . "
  2195. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nÈcessaire pour sÈlectionner la clÈ que\n\
  2196. vous voulez supprimer. "
  2197.  
  2198. "\007Key signature remove error. "
  2199. de: "\n\007FEHLER beim Entfernen der Beglaubigung.\n"
  2200. es: "\007Error en la supresiÛn de la firma de una clave. "
  2201. fr: "\007Erreur dans la suppression de signature d'une clÈ. "
  2202.  
  2203. "\007Keyring remove error. "
  2204. de: "\n\007FEHLER beim Lˆschen aus dem Schl¸sselbund.\n"
  2205. es: "\007Error al suprimir del anillo. "
  2206. fr: "\007Erreur dans la suppression du fichier de clÈs. "
  2207.  
  2208. "\007Keyring view error. "
  2209. de: "\n\007FEHLER beim Anzeigen des Schl¸sselbunds.\n"
  2210. es: "\007Error al visualizar el anillo. "
  2211. fr: "\007Erreur dans la visualisation du fichier de clÈs. "
  2212.  
  2213. "For more detailed help, consult the PGP User's Guide.\n"
  2214. de: "Ausf¸hrlichere Hilfe findet sich in der PGP-Anleitung.\n"
  2215. es: "Para obtener m·s ayuda, consulta la GuÌa del usuario de PGP.\n"
  2216. fr: "Pour une aide plus dÈtaillÈe, consultez le guide de l'utilisateur de
  2217. PGP.\n"
  2218.  
  2219. "\nInvalid arguments.\n"
  2220. de: "\nUng¸ltige Argumente!\n"
  2221. es: "\nArgumentos incorrectos.\n"
  2222. fr: "\nArguments invalides.\n"
  2223.  
  2224. "\nUsage summary:\
  2225. \nTo encrypt a plaintext file with recipent's public key, type:\
  2226. \n   pgp -e textfile her_userid [other userids] (produces textfile.pgp)\
  2227. \nTo sign a plaintext file with your secret key:\
  2228. \n   pgp -s textfile [-u your_userid]           (produces textfile.pgp)\
  2229. \nTo sign a plaintext file with your secret key, and then encrypt it\
  2230. \n   with recipent's public key, producing a .pgp file:\
  2231. \n   pgp -es textfile her_userid [other userids] [-u your_userid]\
  2232. \nTo encrypt with conventional encryption only:\
  2233. \n   pgp -c textfile\
  2234. \nTo decrypt or check a signature for a ciphertext (.pgp) file:\
  2235. \n   pgp ciphertextfile [-o plaintextfile]\
  2236. \nTo produce output in ASCII for email, add the -a option to other options.\
  2237. \nTo generate your own unique public/secret key pair:  pgp -kg\
  2238. \nFor help on other key management functions, type:   pgp -k\n"
  2239. de: "\n‹bersicht der PGP-Befehle:\
  2240. \nVerschl¸sseln eines Textes mit dem ˆffentlichen Schl¸ssel des Empf‰ngers:\
  2241. \n   pgp -e {Text} {Benutzer-ID des Empf‰ngers}  (Ergebnis: {Text}.pgp)\
  2242. \nUnterschreiben eines Textes mit Deinem privaten Schl¸ssel:\
  2243. \n   pgp -s {Text} [-u {Deine Benutzer-ID}]      (Ergebnis: {Text}.pgp)\
  2244. \nUnterschreiben eines Textes mit Deinem privaten Schl¸ssel und anschlieflend\
  2245. \nVerschl¸sseln mit dem ˆffentlichen Schl¸ssel des Empf‰ngers:\
  2246. \n   pgp -es {Text} {Benutzer-ID des Empf‰ngers} [weitere Benutzer-IDs]\
  2247. \n       [-u {Deine Benutzer-ID}]                (Ergebnis: {Text}.pgp)\
  2248. \nVerschl¸sseln mit konventioneller Verschl¸sselung:\
  2249. \n   pgp -c {Text}\
  2250. \nEntschl¸sseln oder ‹berpr¸fen der Unterschrift:\
  2251. \n   pgp {verschl¸sselter Text} [-o {Klartext}]\
  2252. \nVerpacken der Ausgabe in ASCII (f¸r E-Mail): pgp {...} -a {...}\
  2253. \nErzeugen eines eigenen Schl¸ssel-Paares:     pgp -kg\
  2254. \nHilfe zur Schl¸sselverwaltung:               pgp -k\n"
  2255. es: "\nResumen de las instrucciones:\
  2256. \nEncriptar fichero normal con la clave p˙blica del destinatario:\
  2257. \n   pgp -e ftexto su_identificador             (produce ftexto.pgp)\
  2258. \nFirmar un fichero de texto normal con tu clave secreta:\
  2259. \n   pgp -s ftexto [-u tu_identificador]         (produce ftexto.pgp)\
  2260. \nFirmar un fichero normal con tu clave secreta y despuÈs encriptarlo\
  2261. \n   con la clave p˙blica del destinatario, produciendo un fichero .pgp:\
  2262. \n   pgp -es ftexto su_identificador [otros] [-u tu_identificador]\
  2263. \nEncriptar sÛlo con cifrado convencional:\
  2264. \n   pgp -c ftexto\
  2265. \nDesencriptar o comprobar la firma en un fichero cifrado (.pgp):\
  2266. \n   pgp fcifrado [-o fnormal]\
  2267. \nProducir resultado en ASCII para correo electrÛnico: aÒadir la opciÛn -a.\
  2268. \nGenerar tu propio par ˙nico de claves p˙blica/secreta:      pgp -kg\
  2269. \nAyuda sobre otras funciones de gestiÛn de claves:              pgp -k\n"
  2270. fr: "\nSommaire:\
  2271. \nPour chiffrer un fichier en clair avec la clÈ publique du destinataire, \
  2272. tapez:\
  2273. \n   pgp -e fichier  son_nom [autres noms]              (produit fichier.pgp)\
  2274. \nPour signer un texte en clair avec votre clÈ secrËte:\
  2275. \n   pgp -s  fichier [-u votre_nom]             (produit fichier.pgp)\
  2276. \nPour signer un texte en clair avec votre clÈ secrËte, puis le chiffrer\
  2277. \n   avec la clÈ publique du destinataire, produisant un fichier .pgp:\
  2278. \n   pgp -es fichier  son_nom [autres noms] [-u votre_nom]\
  2279. \nPour chiffrer de maniËre conventionelle seulement:\
  2280. \n   pgp -c fichier\
  2281. \nPour dÈchiffrer ou vÈrifier une signature pour un fichier chiffrÈ (.pgp):\
  2282. \n   pgp fichier_chiffrÈ  [-o fichier_en_clair]\
  2283. \nPour produire une sortie en ASCII pour courrier Èlectronique, ajouter\
  2284. \nl'option -a aux autres options.\
  2285. \nPour gÈnÈrer votre propre paire de clÈs publique/secrËte:\
  2286. \n   pgp -kg\
  2287. \nPour de l'aide sur les autres fonctions de gestion de clÈ, tapez:  pgp -k\n"
  2288.  
  2289. "\nKey management functions:\
  2290. \nTo generate your own unique public/secret key pair:\
  2291. \n   pgp -kg\
  2292. \nTo add a key file's contents to your public or secret key ring:\
  2293. \n   pgp -ka keyfile [keyring]\
  2294. \nTo remove a key or a user ID from your public or secret key ring:\
  2295. \n   pgp -kr userid [keyring]\
  2296. \nTo edit your user ID or pass phrase:\
  2297. \n   pgp -ke your_userid [keyring]\
  2298. \nTo extract (copy) a key from your public or secret key ring:\
  2299. \n   pgp -kx userid keyfile [keyring]\
  2300. \nTo view the contents of your public key ring:\
  2301. \n   pgp -kv[v] [userid] [keyring]\
  2302. \nTo check signatures on your public key ring:\
  2303. \n   pgp -kc [userid] [keyring]\
  2304. \nTo sign someone else's public key on your public key ring:\
  2305. \n   pgp -ks her_userid [-u your_userid] [keyring]\
  2306. \nTo remove selected signatures from a userid on a keyring:\
  2307. \n   pgp -krs userid [keyring]\
  2308. \n"
  2309. de: "\nSchl¸ssel-Verwaltung:\
  2310. \nErzeugen eines eigenen, eindeutigen Schl¸ssel-Paares (privat/ˆffentlich):\
  2311. \n   pgp -kg\
  2312. \nHinzuf¸gen von Schl¸sseln zum privaten oder ˆffentlichen Schl¸sselbund:\
  2313. \n   pgp -ka {Datei mit Schl¸sseln} [{Schl¸sselbund}]\
  2314. \nLˆschen eines Schl¸ssels oder einer Benutzer-ID aus einem Schl¸sselbund:\
  2315. \n   pgp -kr {Benutzer-ID} [{Schl¸sselbund}]\
  2316. \nƒndern Deiner Benutzer-ID oder Deines Mantras:\
  2317. \n   pgp -ke {Deine Benutzer-ID} [{Schl¸sselbund}]\
  2318. \nExtrahieren (Kopieren) eines Schl¸ssels aus einem Schl¸sselbund:\
  2319. \n   pgp -kx {Benutzer-ID} {Ausgabe-Datei} [{Schl¸sselbund}]\
  2320. \nAnzeigen des Inhaltes des ˆffentlichen Schl¸sselbunds:\
  2321. \n   pgp -kv[v] [{Benutzer-ID}] [{Schl¸sselbund}]\
  2322. \n‹berpr¸fen der Beglaubigungen im ˆffentlichen Schl¸sselbund:\
  2323. \n   pgp -kc [{Benutzer-ID}] [{Schl¸sselbund}]\
  2324. \nBeglaubigen eines ˆffentlichen Schl¸ssels eines anderen Benutzers:\
  2325. \n   pgp -ks {seine Benutzer-ID} [-u {Deine Benutzer-ID}] [{Schl¸sselbund}]\
  2326. \nEntfernen ausgew‰hlter Beglaubigungen von einem Schl¸ssel:\
  2327. \n   pgp -krs {Benutzer-ID} [{Schl¸sselbund}]\n"
  2328. es: "\nFunciones para la gestiÛn de claves:\
  2329. \nGenerar tu propio par ˙nico de claves p˙blica/secreta:\
  2330. \n   pgp -kg\
  2331. \nAÒadir contenido de fichero de clave al anillo de claves p˙blicas o secretas:\
  2332. \n   pgp -ka fdclaves [anillo]\
  2333. \nSuprimir una clave o identificador de usuario de un anillo de claves:\
  2334. \n   pgp -kr identificador [anillo]\
  2335. \nModificar tu identificador de usuario o tu contraseÒa:\
  2336. \n   pgp -ke tu_identificador [anillo]\
  2337. \nExtraer (copiar) una clave del anillo de claves p˙blicas o secretas:\
  2338. \n   pgp -kx identificador fdclaves [anillo]\
  2339. \nVisualizar el contenido del anillo de claves p˙blicas:\
  2340. \n   pgp -kv[v] [identificador] [anillo]\
  2341. \nComprobar las firmas del anillo de claves p˙blicas:\
  2342. \n   pgp -kc [identificador] [anillo]\
  2343. \nFirmar la clave p˙blica de alguien en el anillo de claves correspondiente:\
  2344. \n   pgp -ks otro_identificador [-u tu_identificador] [anillo]\
  2345. \nSuprimir ciertas firmas de un idusuario en un anillo:\
  2346. \n   pgp -krs identificador [anillo]\
  2347. \n"
  2348. fr: "Fonctions de gestion des clÈs:\
  2349. \nPour gÈnÈrer votre propre paire de clÈs publique/secrËte:\
  2350. \n   pgp -kg\
  2351. \nPour ajouter le contenu d'un fichier de clÈs ‡ votre fichier de clÈs\
  2352. \n   public ou secret:\
  2353. \n   pgp -ka fichier_de_clÈs  [votre_fichier_de_clÈs]\
  2354. \nPour retirer une clÈ de votre fichier de clÈs public ou secret:\
  2355. \n   pgp -kr nom_d_utilisateur [fichier_de_clÈs]\
  2356. \nPour extraire (copier) une clÈ de votre fichier de clÈs public ou secret:\
  2357. \n   pgp -kx nom_d_utilisateur fichier_de_la_clÈ [fichier_de_clÈs]\
  2358. \nPour visualiser le contenu de votre fichier de clÈs:\
  2359. \n   pgp -kv[v]  [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_clÈs]\
  2360. \nPour vÈrifier les signatures sur votre fichier de clÈs publiques:\
  2361. \n   pgp -kc [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_clÈs]\
  2362. \nPour signer la clÈ publique de quelqu'un d'autre sur votre fichier de\
  2363. \n   clÈs publiques:\
  2364. \n   pgp -ks  son_nom  votre_nom  [fichier_de_clÈs]\
  2365. \nPour enlever certaines signatures d'une personne sur un fichier de clÈs:\
  2366. \n   pgp -krs  son_nom  [fichier_de_clÈs]\n"
  2367.  
  2368. "\nIncluding \"%s\"...\n"
  2369. de: "\nEmpf‰ngerliste aus der Datei '%s' wird eingelesen...\n"
  2370. es: "\nIncluyendo \"%s\"...\n"
  2371. fr: "\nIncluant '%s'...\n"
  2372.  
  2373. "\nWe need to generate %u random bits.  This is done by measuring the\
  2374. \ntime intervals between your keystrokes.  Please enter some random text\
  2375. \non your keyboard until you hear the beep:\n"
  2376. de: "\nWir m¸ssen %u zuf‰llige Bits erzeugen. Dies wird durch Messung\
  2377. \nder Abst‰nde zwischen Deinen Anschl‰gen bewerkstelligt. Bitte gib\
  2378. \nirgendwelchen beliebigen Text auf der Tastatur ein, bis es piepst:\n"
  2379. es: "\nNecesitamos generar %d bits aleatorios. Se hace midiendo los\
  2380. \nintervalos de tiempo entre pulsaciones de tecla. Escribe\
  2381. \ntexto al azar en el teclado hasta que oigas un pitido:\n"
  2382. fr: "\nNous devons gÈnÈrer %d bits alÈatoires. Ceci est fait en mesurant\
  2383. \nl'intervalle de temps entre les frappes de touches. Veuillez tapper du\
  2384. \ntexte alÈatoire sur votre clavier jusqu'‡ ce que vous entendiez le\
  2385. \nsignal sonore:\n"
  2386.  
  2387. "\007 -Enough, thank you.\n"
  2388. de: "\007 - danke, das gen¸gt!\n"
  2389. es: "\007 -Es suficiente.\n"
  2390. fr: "\007 -Assez, merci.\n"
  2391.  
  2392. "\
  2393. Uses the RSAREF(tm) Toolkit, which is copyright RSA Data Security, Inc.\n\
  2394. Distributed by the Massachusetts Institute of Technology.\n"
  2395. de: "Benutzt das RSAREF(tm) Toolkit, (c) RSA Data Security, Inc.\n\
  2396. Ausgeliefert vom Massachusetts Institute of Technology.\n"
  2397. es: "\
  2398. Utiliza RSAREF(tm), copyright de RSA Data Security, Inc.\n\
  2399. Distribuido por el Massachusetts Institute of Technology.\n"
  2400. fr: "Ce logiciel utilise RSAREF(tm) Toolkit, Copyright RSA Data Security, Inc\n\
  2401. DistribuÈ par le Massachusetts Institute of Technology.\n"
  2402.  
  2403. "Out of memory"
  2404. de: "Zu wenig Speicher!"
  2405. es: "No queda memoria"
  2406. fr: "MÈmoire insufisante"
  2407.  
  2408. "\nOut of memory\n"
  2409. de: "\nZu wenig Speicher!\n"
  2410. es: "\nNo queda memoria\n"
  2411. fr: "\nMÈmoire insuffisante\n"
  2412.  
  2413. "\n\007Out of memory.\n"
  2414. de: "\n\007Zu wenig Speicher!\n"
  2415. es: "\n\007No queda memoria.\n"
  2416. fr: "\n\007MÈmoire insuffisante.\n"
  2417.  
  2418. "\nCompression/decompression error\n"
  2419. de: "\nFEHLER beim Packen/Entpacken!\n"
  2420. es: "\nError en compresiÛn/descompresiÛn\n"
  2421. fr: "\nErreur de compression/decompression\n"
  2422.  
  2423. "\nERROR: unexpected end of compressed data input.\n"
  2424. de: "\nFEHLER: vorzeitiges Ende der ZIP-gepackten Eingangsdaten.\n"
  2425. es: "\nERROR: los datos comprimidos terminan antes de tiempo.\n"
  2426. fr: "\nERREUR: fin innopinÈe des donnÈes d'entrÈe compressÈes.\n"
  2427.  
  2428. # The following 4 translations should be exactly 3 characters long!
  2429.  
  2430. "pub"
  2431. de: "ˆff"
  2432. es: "pub"
  2433. fr: "pub"
  2434.  
  2435. "sec"
  2436. de: "prv"
  2437. es: "sec"
  2438. fr: "sec"
  2439.  
  2440. "sig"
  2441. de: "Unt"
  2442. es: "fir"
  2443. fr: "sig"
  2444.  
  2445. "com"
  2446. de: "zur"
  2447. es: "com"
  2448. fr: "com"
  2449.  
  2450. # Here you can "translate" the version number in your ASCII armor output ;-)
  2451.  
  2452. "2.6.3"
  2453. de: "2.6.3"
  2454. es: "2.6.3"
  2455. fr: "2.6.3"
  2456.  
  2457. "2.6.3i"
  2458. de: "2.6.3i"
  2459. es: "2.6.3i"
  2460. fr: "2.6.3i"
  2461.